答:美国对中国关于伊拉克问题的立场是清楚的。
A: the US is clear about the position of the Chinese side on the Iraqi question.
排除掉这些因素之后,美国对中国的贸易逆差将缩水一大半。
Knock out these and America's bilateral deficit with China shrinks by more than half.
美国对中国驻南斯拉夫大使馆的轰炸遭到许多国家的强烈谴责。
The American bombing to the Chinese embassy in Yugoslavia incurred strong condemnation from many countries.
同期美国对中国的出口增速是对其它国家出口增速的3.7倍。
During the same period growth of US 'export to China is 3.7 times as much as that to other countries.
事实是,一个欣欣向荣的美国对中国有利;一个欣欣向荣的中国也对美国有利。
The fact is that a thriving America is good for China and a thriving China is good for America.
与此同时,他指出,美国对中国的巨大贸易逆差,助长了美国的保护主义情绪。
At the same time, he noted that the huge U.S. trade deficit with China is fueling protectionist sentiment in the United States.
报告称,美国对中国这些能力表示欢迎,并且想与中国一道进一步加强这些能力。
The United States welcomes these capabilities, and wants to work with China to develop them further, the report says.
很多中国人都想知道,这两个人的家庭和文化背景是否能够影响美国对中国的政策。
Many Chinese are wondering whether the men's family and cultural backgrounds will affect US policies toward China.
与二十年前相比,美国对中国的出口是当年的12倍,从中国的进口则增加了30倍以上。
In the past 20 years, U.S. exports to China have increased by a factor of 12; imports from China have increased more than 30-fold.
过去几十年的历史已经证明,一个繁荣的中国对美国有利,一个繁荣的美国对中国也有利。
What happened in the past few decades has already proved that a thriving China is good for America, and a thriving America is good for China.
在过去20年里,美国对中国的出口增加了12倍,而美国从中国的进口则增加了近30倍。
In the past 20 years, U.S. exports to China have increased by a factor of 12; while U.S. imports from China have increased almost 30-fold.
在过去20年里,美国对中国的出口增加了12倍,而美国从中国的进口则增加了近30倍。
In the past 20 years, U. S. exports to China have increased by a factor of 12; while U. S. imports from China have increased almost 30-fold.
美国对中国关于航母的表态表示欢迎,称这是中美两个太平洋大国之间增进军事透明的一步。
The United States has welcomed China's mention of the carrier, calling it a step toward better transparency between the Pacific powers.
他说到美国对中国的出口迅速增加,特别是农产品,中国明年有望成为美国的第三大出口市场。
He noted that US exports to China are increasing rapidly, especially agricultural products, and China is expected to become the third largest export market of the United States next year.
美国需要同中国的合作以助其尽快度过经济危机,但其在东亚的利益要求美国对中国有所遏制。
The US needs to cooperate with China to recover from the financial crisis, while its interests in East Asia require policies that will restrain China.
近几年美国对中国的出口快速扩张,但是高科技产品的出口远远落后于像农业产品类的商品的出口。
US exports to China have expanded rapidly in recent years, but exports of high-tech items lag far behind goods such as agricultural products.
许多人将其与中国部分官员相比称他谦虚谨慎,另外一些人则批评他是在偷偷地增加美国对中国的影响。
Many praised his humility compared to Chinese officials, some others accused him that he was part of a stealthy plot to strengthen U. S. influence in China.
许多人将其与中国部分官员相比称他谦虚谨慎,另外一些人则批评他是在偷偷地增加美国对中国的影响。
Many praised his humility compared to Chinese officials, some others accused him that he was part of a stealthy plot to strengthen U. S. influence in China.
应用推荐