而恰恰因为这点威伯·福斯变成了美国保守派阵营的理想形象。
That in turn has made him an attractive figure for parts of the conservative camp in the United States.
毫无疑问,美国保守派们已经做好了埋怨据称已从巴格达陡然撤军的奥巴马的准备工作了。
No doubt American neocons have already prepared the groundwork for blaming Obama who is allegedly withdrawing precipitously from Baghdad.
一个努力依靠来自读者的收入维持生存的新闻组织,不应该把美国保守派从潜在客户清单上抹去。
And a news organization trying to survive off revenue from readers shouldn't erase American conservatives from its list of prospects.
但在晚上,当内塔尼亚胡与这些年来亲近他、支持他的美国保守派巨头们会面时,他流露出了自己的不满之情。
But at night, relaxing with an intimate group of American conservative magnates who have backed him over the years, Mr Netanyahu gave vent to his discomfort.
公众或多或少在担心默多克会把天空新闻变成美国保守派福特斯新闻频道在英国的哨所,这种担心也是不合时宜的。
The more-or-less openly-voiced fear that Mr Murdoch would turn Sky News into a British outpost of America's conservative Fox News Channel is also misplaced.
卡索先生是本•富兰克林的直系后裔,美国保守派联盟给了他一个56的等级,这意味着他根据保守派原则投票的几率是56%。
The American Conservative Union gave Mr Castle, a direct descendent of Ben Franklin, a rating of 56, which means he voted along conservative lines 56% of the time.
“匿名”成员还在周三将目标转向了美国保守派旗手人物SarahPalin的网站和美国参议员Joe Lieberman的网站。
Members of Anonymous also took aim on Wednesday at the websites of U. S. conservative standard bearer Sarah Palin and U. s.
最近的一项民调显示,美国很多人持有保守派和自由派的政治观点。
A recent poll indicates that many people in the United States hold a combination of conservative and liberal political views.
不久前在一次对白宫“薪酬沙皇”的联合采访中,他还企图阻止一家保守派媒体-美国福克斯新闻网参与采访,其手段之粗劣,就连自由派媒体都表示反对。
A recent attempt to exclude Fox News, a conservative network, from a pooled interview with the White House pay tsar was so crude that even liberal networks objected.
一些没那么洋洋得意的保守派评论员,也还是以明显的优势的多数自居,奥巴马为非裔美国人做出表率。
Some conservative commentators, who didn't have much else to gloat about, dwelt lingeringly on what they evidently regarded as the upside of the huge, Obama-sparked African-American turnout.
一些没那么洋洋得意的保守派评论员,也还是以明显的优势的多数自居,奥巴马为非裔美国人做出表率。
Some conservative commentators, who didn’t have much else to gloat about, dwelt lingeringly on what they evidently regarded as the upside of the huge, Obama-sparked African-American turnout.
二年前,与克里斯托尔先生一样同为新保守派的罗伯特•卡根在《危险国家》一书中亦承认,美国人的所作所为具有侵略性的一面。
Two years ago, in “Dangerous Nation”, Mr Kristol’s fellow neoconservative, Robert Kagan, also acknowledged the aggressive side of American behaviour.
像其他相对便宜的经济合作与发展组织国家的系统,瑞典的“单一保险人制度”一直被长长的候批名单所困扰,对于美国的保守派而言,这成为了使社会化医疗体系合理化的标志。
Like other relatively cheap OECD systems, Sweden's single-payer model has been plagued by long waiting-lists-a sign, to American conservatives, of the rationing that goes with socialised medicine.
很长一段时间,世界处于冷战状态;近来,“单边时代”使得那些新保守派相信美国可以独自支配世界。
For a long time it was the cold war; more recently, "the unipolar moment" convinced neoconservatives that America could run things alone.
鲍威尔目前是美国最让人惊讶的新军- - -“奥巴马保守派”的四星上将。
Mr Powell is now a four-star general in America's most surprising new army: the Obamacons.
保守派智库---美国传统基金会的斯图亚特•巴特勒,一位保守派智囊,这样总结了奥巴马的计划:“这是大爆发的前奏。”
Stuart Butler of the Heritage Foundation, a conservative think-tank, sums up Mr Obama's plan this way: “It's a prelude to going for broke.
于共和党来说,明智的做法还是要思考一下自己为什么会痛失斯佩克特,作议员,他不仅在美国享有盛名,其观点也为党内许多支持大商业的保守派所认同。
The Republican Party would be wise to think carefully about its loss of Mr Specter, one of America's best known senators, whose views are Shared by many old-line business-friendly Republicans.
二年前,与克里斯托尔先生一样同为新保守派的罗伯特·卡根在《危险国家》一书中亦承认,美国人的所作所为具有侵略性的一面。
Two years ago, in "Dangerous Nation", Mr Kristol's fellow neoconservative, Robert Kagan, also acknowledged the aggressive side of American behaviour.
但是保守派智库美国企业研究所(American Enterprise Institut)的亚当·莱瑞克(AdamLerrick)认为世行从借款中获得“利润”是虚构的。
But Adam Lerrick of the American Enterprise Institute, a conservative think-tank, calls the bank's "profit" from lending a fiction.
处于评论中心的美国国税局官员在内务委员会的调查前露面,此次调查的目标是国税局中的保守派。
The IRS official at the center of the controversy appeared today before a House committee investigating the IRS' targeting of conservative groups.
美国文化正处于危险的境地。至少在这点上,保守派与自由派似乎形成了共识。
This, at least, conservatives and liberals seem to agree on: American culture is in a perilous state.
对即将来临的借贷热潮感到担忧的美国财政保守派,有了一个想不到的新盟友:北京。
Fiscal conservatives in the US, worried about the country's impending borrowing binge, have an unlikely new ally: Beijing.
纽约人在讨论,是否应该效彷美国其他49个州,立法允许无责任离婚(no-faultdivorce),尽管,其他地方的婚姻保守派都在呼吁当地的立法机构取消该法。
New Yorkers are debating whether to join the other 49 states in legalizing no-fault divorce — even while conservative pro-marriage groups elsewhere plead with their legislatures to repeal it.
中俄对美国第五纵队的容忍无疑极大程度鼓励了美国新保守派,他们因此将世界推向冲突边缘。
The Russian and Chinese toleration of Washington's Fifth Columns must have greatly encouraged the American neoconservatives, thus pushing the world closer to conflict.
中俄对美国第五纵队的容忍无疑极大程度鼓励了美国新保守派,他们因此将世界推向冲突边缘。
The Russian and Chinese toleration of Washington's Fifth Columns must have greatly encouraged the American neoconservatives, thus pushing the world closer to conflict.
应用推荐