自从2000年以来,由于美国人的住房价格上涨,几乎所有非金融领域的债务都是家庭债务。
Virtually all the rise in non-financial debt since 2000 was among households, as Americans tapped into the rising equity in their homes.
与上次投机泡沫的中心.com公司不同,此次“淘金热”的中心看上去无比坚固——美国人的住房。
Unlike the dot-com companies at the heart of the last speculative investment bubble, the new gold rush was centered on something that seemed unimpeachably solid — the American home.
在巴拉克·奥巴马宣布计划挽救美国人的住房九个月后,房屋没收拍卖事件仍是居高不下,每个月超过30万起。
Nine months since Barack Obama announced his plan to keep Americans in their homes, foreclosures are still pouring in at the rate of more than 300, 000 a month.
在巴拉克·奥巴马宣布计划挽救美国人的住房九个月后,房屋没收拍卖事件仍是居高不下,每个月超过30万起。
Nine months since Barack Obama announced his plan to keep Americans in their homes, foreclosures are still pouring in at the rate of more than 300,000 a month.
对大多数美国人来说,住房依旧是他们的最大开支,占平均开支的比重超过三分之一。不过2010年美国人的住房开支较前一年有所下降。
Housing continues to be the biggest expense for most people, accounting for more than a third of average spending, though the amount spent decline in 2010 from a year earlier.
但是,这说明如果美国人在他们的住房,养老金和存款上蒙受了损失,正确的做法是对他们征税以填补这些窟窿。
But that suggests that, if Americans are losing money on their houses, pensions or bank accounts, the right answer is to tax them to pay for it.
那些美元涌入美国,并造成信贷流向那些原本无法负担住房的美国人。
Those dollars flooded the US, allowing credit to flow to Americans who bought homes they could ill afford.
大西洋彼岸的住房市场萧条正是信用危机诱因,美国人因此而饱受折磨也不无合理之处。
The housing bust across the Atlantic was the trigger for the credit crunch, so justice demands that America suffer most from the fallout.
自由市的名字来自于上世纪30年代为非裔美国人建造住房的工程,并且因犯罪率和特别贫困而在佛罗里达周围出名。
LibertyCity's name comes from a housing project built in the 1930s for poor African-Americans and is known around Florida for its crime and grinding poverty.
上述加上进入老龄人口的问题(他们的退休生活不能够再依赖住房和股票价格上涨来资助),美国人在未来数年内将减少开销,增加储蓄(见文章)。
Couple this with an ageing population that can no longer depend on rising home and stock prices to finance its retirement, and Americans in coming years will consume less and save more (see article).
对于那些失去工作、企业和住房的数百万美国人来说,这次大衰退造成的破坏再真实不过了。
The devastation wrought by the great recession is still all too real for millions of Americans who lost their jobs, businesses and homes.
从改善我们住房的性能到为我们的社区植树,每一个美国人,不分老幼,都可以通过无数方式参与其事。
From weatherizing our homes to planting trees in our communities, there are countless ways for every American, young and old, to get involved.
奥巴马说:“麦凯恩可能担心输掉选举,而我担心的是正在失去住房、失去工作、失去毕生储蓄的美国人。”
"John McCain might be worried about losing an election, but I am worried about Americans who are losing their homes and their jobs and their life savings," said Obama.
贷款公司承担了美国全部住房抵押贷款的六分之一,并在不久之后将拥有住房设定为大多数美国人所追求的目标。
The loan corporation assumed one-sixth of all home mortgages in the United States, and soon made home ownership a goal to which most Americans could aspire.
政策制定者们对所有这些表示赞许,因为这可以不必增加纳税人的负担就能使得更多的美国人拥有住房。
Policymakers smiled on all this because it allowed many more Americans to become homeowners at no cost to the taxpayer.
美国人很可能会将此看做是对于他们拥有自己的住房的历史权利(不论其财务状况多么糟糕)的侵犯。
Americans might well see this as an attack on their historical right to own a home no matter how precarious their finances.
我们处在一个双津贴的住房市场,很大程度上是因为失业率还是很不乐观,导致数以百万的美国人付不起抵押贷款。
We’re in a double-dip housing market, largely because unemployment remains so bad that millions of Americans can’t pay their mortgages.
不管这种现象是由于对债务的持续恐惧还是由于在住房市场的损失实现,结果都是一样的:美国人开始不再毛手毛脚地花钱。
Whether this caution is caused by the continuing fears of debt or by the realization of lost wealth in the housing market, the result is the same: Americans aren't spending as much as usual.
相反,我们应该确保所有信用清白、资金富足、有获得房产意愿的美国人有机会购买住房。
Instead, we should make sure that all Americans who have the credit history, financial capacity, and desire to own a home have the opportunity to take that step.
从住房拥有率的下降,到家庭转而与他人合住,再到伴侣推迟结婚,这份报告从多方面阐述了美国人的生活怎样因当前衰退遭到了颠覆。
From falling home ownership to families moving in with other to couples putting off marriage, the report illustrated the multiple ways that the recession has upended Americans' lives.
但消费贷款余额下降也部分反映出,美国人面临着不景气的就业市场和价值不断缩水的自家住房,普遍不愿意背负巨额债务。
But it also is in part a reflection of reluctance by Americans to hold big loads of debt at a time when the job market is in bad shape and the value of their homes has fallen.
“由于住房议案最近的拖延,85000或更多的美国人收到了丧失住房赎回权通知——是每天8500人,”Reid说。
"Since the last stall on the housing bill, 85, 000 more Americans have received foreclosure notices - 8, 500 a day," Mr. Reid said.
他的主要对手是住房协会,诸如:共有权及城镇住房委员会——它们是约6千万美国人、约占20%的人口的大本营。
His principal opponents are the housing associations such as condominiums and townhouse communities that are home to an estimated 60 million Americans, or about 20 percent of the population.
他的主要对手是住房协会,诸如:共有权及城镇住房委员会——它们是约6千万美国人、约占20%的人口的大本营。
His principal opponents are the housing associations such as condominiums and townhouse communities that are home to an estimated 60 million Americans, or about 20 percent of the population.
应用推荐