美元贷款利率为伦敦同业拆借利率加点,只有形成,扩散十分明显,更接近2点。
U. s. dollar lending rate is LIBOR plus points, only the formation, it spreads very obvious, and more close to 2 points.
央行通过承诺提高利率并限制了银行用以进行汇率对赌的贷款,稳定了卢布价格:卢布兑美元在上个月上涨了0.5%。
The central bank steadied the ruble, which gained 0.5 percent against the dollar last month, by pledging to raise interest rates and curtailing loans that Banks were using to bet against the currency.
伦敦同业拆放利率,或称Libor,三个月美元贷款下跌近0.03个百分点,刚刚高于百分之2.16 ,根据英国银行家协会的消息。
The London Interbank Offered Rate, or Libor, for three-month loans in dollars fell nearly 0.03 percentage points to just over 2.16 percent, according to the British Bankers' Association.
尽管中央银行几次上调准备金率和银行存款利率,三月份的贷款新增6800亿人民币(合计1040亿美元), 远高于二月份的5360亿.
Chinese banks handed out Rmb680bn ($104bn) in new loans in March, up from Rmb536bn in February, despite several increases in reserve requirements and interest rates over that period.
许多交易员一直预计美联储会购买5000亿美元到1万亿美元的美国国债,再次压低贷款利率,推动贷款和消费。
Many traders had been predicting the Fed would buy between $500 billion and $1 trillion in Treasurys to drive interest rates lower and boost lending and spending.
银行贷款更为谨慎的一个符号就是伦敦银行同业拆放利率,作为很多美元贷款的利率基准,在过去两周急剧的下降。
In a sign that Banks have become less wary of lending to one another, the London interbank offered rate, a benchmark interest rate for many dollar loans, has fallen sharply over the past two weeks.
在2001年,阿根廷退出美元系统以后,宣布为了安抚救助者,决定银行的存款利率高于贷款利率。
When Argentina broke its peg with the dollar in 2001, it decreed that bank deposits should be switched at a more favourable exchange rate than loans, in an effort to appease savers.
美元也已经发生疲软(购买力下降),而且抵押贷款利率已经上升。
The dollar has also weakened (buying less), and rates on mortgages have gone up.
如突然将贷款利率恢复到2000年的水平,将会损失3万亿美元的家庭抵押贷款,这是不太现实的。
A sudden rush to return debt ratios to where they were in 2000 would require ridding households of some $3 trillion in mortgage debt—an almost impossible task.
除了提高利率,央行同时提高了存款准备金率,贷款人必须预留储蓄金为去年6倍,央行允许人民币兑美元获益3.6%。
Besides raising rates, the central bank increased the proportion of deposits that lenders must set aside as reserves six times last year and allowed the yuan to gain 3.6 percent against the dollar.
她认为美国国库将保证低利率的贷款率和更强势的美元,借以维护金融市场稳定。
The flight to the safe haven of U. S. Treasuries will assure lower yields and cheaper borrowing rates and a stronger U. S. Dollar, she said.
美联储本周三宣布,其将延长4000亿美元国债持有期限,以期降低长期银行贷款的利率,这即所谓的 美元扭曲操作 。
The Fed announced Wednesday that it would shuffle $400 billion of its own bond holdings in hopes of reducing interest rates on long-term loans, a plan known as Operation Twist.
即使在六亿五千万可调利率次优贷款中有五分之一变成不良贷款,对于四十万亿美元的债务市场来说,不过是九牛一毛。
Even if a fifth of the $650 billion of adjustable-rate subprime loans went bad, that would be a blip in the $40 trillion market for debt.
这些措施包括让囊中羞涩的欧洲银行削减美元紧急贷款利率。
The measures included cutting emergency interest rates on dollar loans to cash-strapped European Banks.
五年前,如果有人在阿斯彭有套无贷款的、价值1500万美元的房产,他便能轻易地以4%的年利率获得1000万美元的抵押贷款。
Five years ago, if someone had a mortgage-free home in Aspen worth $15 million, he could easily get a mortgage on it for $10 million at 4 percent interest.
这还未算上一种叫做期权可变利率的按揭贷款(option ARM),它毒性很强,但很多情况下和次优按揭基本相同。加上它的话,损失将达1兆亿美元。
Add in option ARMs, a particularly virulent type of adjustable-rate loan, many of which are essentially the same as Alt-A, and the potential hit climbs towards $1 trillion.
抵押贷款利率也很低:美联储购买了逾1万亿美元抵押贷款,从而造成了这一结果。
Mortgage rates are low: the Fed's purchases of over a trillion dollars in mortgages have seen to that.
拉丁美洲准备基金答应提供4.8亿美元,中国亦以年利率7.25%(IMF要求利率的三倍)提供10亿美元贷款交换未来的石油供应。
The Latin American Reserve Fund has provided $480m. China has offered $1 billion at 7.25% (three times the rate demanded by the IMF) in return for future oil shipments.
如果一个业主贷款40万美元,在把贷款利率从6.5%降低到5%的情况下,每月可以少还380美元。
A home-owner who lowered the interest on a $400,000 mortgage from 6.5 percent to 5 percent would see her monthly payment drop by about $380.
美联储几乎无法再进一步降低短期利率了,它也购买了数以亿计美元的房屋贷款债务。
The fed can hardly lower short-term interest rates any further, and it has already bought up billions of dollars in mortgage debt.
中央人行试图通过降低利率或贷款数十亿美元,或二者并举以减轻信贷担忧。
Central Banks have tried to ease credit fears by lowering interest rates or lending billions of dollars, or both.
中央人行试图通过降低利率或贷款数十亿美元,或二者并举以减轻信贷担忧。
Central Banks have tried to ease credit fears by lowering interest rates or lending billions of dollars, or both.
应用推荐