饮食中缺乏维生素可能导致疾病。
最近的一项研究表明,尽管人们普遍相信维生素E补充剂的功效,但在延缓退行性疾病发病方面,维生素 E 补充剂并不比糖丸效果更好。
A recent study suggests that vitamin E supplements, despite widespread belief in their efficacy, are no better than sugar pills for delaying the onset of the degenerative disease.
这些维生素能预防某些疾病。
在过去的10年至15年,越来越多的研究表明,具有强烈抗氧化作用的食物和维生素可以降低患许多疾病的风险,包括癌症和衰老。
In the past 10 to 15 years, a growing body of research has shown that foods and vitamins with a strong anti-oxidant effect may reduce the risk of many diseases, including cancer and aging.
人们相信这种被叫作维生素片的药品能够促进健康,预防疾病。
They think these products, called vitamin supplements, will improve their health and protect against disease.
来自牛津大学的科学家们发现,维生素对与众多疾病相关的229个基因存在直接关系。
Scientists from Oxford University found that the vitamin exerts a direct influence over 229 genes that are known to be involved with certain diseases.
研究人员还发现,与那些维生素D浓度较高的患者相比,严重缺乏维生素D的糖尿病患者死于心血管疾病的可能性要高95%。
The researchers also found diabetes patients with severe vitamin D deficiency were 95 percent more likely to die from cardiovascular disease, compared with those having higher levels.
维生素A补充剂不过就一两美元,但是其效益——预防重大疾病,提高终生收入¬——极为可观,穷人们应该赶紧行动起来。
Vitamin A supplements cost just a dollar or two. Their benefits—preservation from fatal diseases, higher lifetime earnings—so massively outweigh the tiny costs that poor people ought to snap them up.
牛奶缺乏膳食纤维、必需脂肪酸、烟酸、维生素c、铁,而含有过量的卡路里、饱和脂肪酸、环境化学物和疾病病原体(细菌和病毒)。
It is deficient in dietary fiber, essential fats, niacin, vitamin c, and iron, and overloaded with calories, saturated fat, environmental chemicals, and disease pathogens (bacteria and viruses).
这些维生素矿物质可以保证母亲和胎儿的健康,预防某些先天疾病的发生。
These vitamins and minerals help ensure the baby's and mother's health as well as prevent some types of birth defects.
数项研究未能证实为了平衡膳食服用维生素片有助预防疾病。
Several studies have not been able to show that taking vitamin supplements in addition to a balanced diet helps to prevent disease.
这些维生素好处多多,都能使我们远离疾病,健康地生活。
Each of these vitamins has many important benefits, which can aid greatly in living a healthy, disease-free life.
其实,在身体健康时摄入富含维生素的食物预防疾病更好一些,而不是生病以后。
That is, it is better to eat vitamin-rich foods to prevent disease instead of eating them to cure a disease after it has developed.
“如果想要专门预防某种疾病的话,维生素可不是个'万灵丹'。”Heidi Skolnik说,她拥有硕士学位,是位营养咨询师,国内知名作家、编辑、学者。
When it comes to preventing certain diseases, vitamins may not be a panacea, ” says Heidi Skolnik, MS, a nutrition consultant and nationally recognized writer, editor, and lecturer.
同时,保持维生素d在健康水平对于预防癌症、骨折、心脑血管疾病甚至是自身免疫系统疾病都有很大的帮助。
But having healthy levels of the nutrient may be necessary to protect against cancer, broken bones, heart disease and even some autoimmune diseases.
四年后,心脏预后预防评估审判,从近10000例55岁以上具有心血管疾病或糖尿病患者中,没有发现七年内每日平均服用400iu维生素e能使心脏受益的。
Four years later, the Heart Outcomes Prevention Evaluation trials, which looked at nearly 10, 000 patients 55 and older with vascular disease or.
芝加哥大学的研究者发现维生素B3,也就是俗称的烟酸,能够对抗老年进行性精神功能衰退疾病—阿尔茨海默症以及老年认知功能减退。
Vitamin B3, commonly known as niacin, may protect against Alzheimer's disease and aging.
这些疾病中出现的酶的损害与氧化引起的酶的损害是类似的,因此艾姆斯博士猜想用高剂量的维生素是否也能改善其影响。
The enzyme damage in these diseases is similar to that induced by oxidation, so Dr Ames suspects that its effects, too, can be ameliorated by high doses of vitamins.
为了消除疾病增强营养,我们甚至被迫在食物中添加了各种维生素和添加剂。
We feel compelled to add vitamins and supplements to food to eradicate disease and boost nutrition.
既有研究并未显示每日服用复合维生素补剂就能预防慢性疾病。
Review studies have not shown that taking daily multivitamin supplements will prevent any chronic disease.
研究指出,那些为了预防疾病每天服用复合维生素的女性患乳腺癌的风险反而可能更高。
Women who take a daily multivitamin pill to ward off illness may actually be increasing their risk of breast cancer, according to a study.
儿童需要蛋白质、各类维生素和矿物质(尤其是钙,磷)强健牙齿,抵御牙齿被腐蚀和预防牙龈疾病。
Children need protein, vitamins, and minerals (especially calcium and phosphorous) to build strong teeth and to resist tooth decay and gum disease.
数据表明那些服用多维生素片的妇女并没有比不服用的妇女健康,至少在大疾病——癌症、心脏病、中风——面前时这样。
The data showed that multivitamin-takers are no healthier than those who don't pop the pills, at least when it comes to the big diseases—cancer, heart disease, stroke.
霍利克医生认为,如此低水平的维生素d含量可能解释了美国人某些慢性疾病高发的问题。
Such low levels could account for the high incidence of several chronic diseases in this country, Dr. Holick maintains.
研究表明核桃中的抗氧化剂效力是维生素e的2至15倍;而人们通常认为维生素e可以保护身体免受引发疾病的自然化学药物伤害。
The antioxidants found in walnuts were also two to 15 times as powerful as vitamin e, which is known to protect the body against damaging natural chemicals involved in causing disease, the study says.
有些疾病提高了对某些维生素的需求,但这对老人与年轻人都一样。
Certain illnesses raise the requirements for some vitamins, but that is true for the young as well as the old.
这种疾病常和维生素E的缺乏有关联。
这种疾病常和维生素E的缺乏有关联。
应用推荐