报纸是一个找被动结构句的好地方,阅读一篇文章,看你是否能够找到被动句。
Newspapers are a good place to find passive constructs. Read through an article and see if you can find the passive sentences.
不少人以为英语“主谓宾”结构都可以转变成被动句,而且语态转换不会改变句子的基本意义。
It is taken granted that all English SVO constructions can be converted into their passive counter-parts, with their basic meaning remaining unchanged.
但由于两种语言所属体系及类型不同,其被动句在构成方式、结构特征等方面存在较大差异。
But because of system and type dissimilarity that two kinds of languages belong to, the passive sentence in the constituting way, structure characteristic and so on has more difference.
英汉语在被动句原型和特殊形式方面,既相似又相异,我们把这种现象看成是认知语义结构基底的表层变体。
The differences between the prototypical and non prototypical forms in both languages are surface variants of corresponding deep structures. Some motivations for such variants are also discussed.
该深层结构多半可以通过单位词的转换功能映现为主动句或被动句的表层结构。
The deep structure can mostly be presented as the surface structure made up of an active sentence or a passive one, by means of the unit noun characteristic of transformation function.
被动句是英、汉语中很常见的一种句式结构。
The notional passive sentence, being a special kind of sentence pattern, has a wide use in both English and Chinese.
我是否用了不同的结构去传递语法的正确形式、条件句、主被动语态、因果句、时态?。
Have I used a range of structures to convey modality, conditionals, active/passive, cause/effect and tenses?
我是否用了不同的结构去传递语法的正确形式、条件句、主被动语态、因果句、时态?。
Have I used a range of structures to convey modality, conditionals, active/passive, cause/effect and tenses?
应用推荐