经济全球化既模糊了国与国之间的界限,也让那些认为这种界限毫无意义的大公司获得了实质性的国际地位。
Economic globalization has both blurred the boundaries between nations and given a substantial international role to those giant companies for whom such boundaries make little sense.
全球化是为了经济发展对国界的消除。
Globalization is the erasure of national borders for economic purposes.
现在,我们已经有了真正的全球化劳动力市场,随着地方经济瓦解,越来越多的年轻人必须离开家乡,到其他地方找工作。
We have this really globalized labor market now, and as the local economies disintegrate, more and more young people are having to go and look for work elsewhere.
确实,经济弊病让选民不仅普遍对全球化产生疑虑,也怀疑诸如欧盟扩大及建立单一市场之类的计划。
Indeed, economic ills make voters suspicious not only of globalisation generally but also of such EU projects as enlargement and the single market.
哈罗德•詹姆斯是普林斯顿大学的一位经济史学家,长期从事于对全球化产生原因的研究。 他的思想即使是在比如今更加和平的年代也饶有趣味。
THE reflections of Harold James, an economic historian at Princeton University and a long-time student of what makes globalisation happen, would be of interest even in times more tranquil than these.
正像委员会提出的,全球化的经济效益往往被已经富有的国家和人群享受,而其它的国家和人群越来越落后。
As the commission noted, the economic benefits of globalization tend to go to countries and populations that are already well off, leaving others further and further behind.
由于经济增长和全球化的加剧,金融流动当中的每一种都很可能会继续扩展。
With economic growth and intensifying globalisation, every kind of financial flow might well continue to expand.
迄今为止,经济评论总是集中在全球化的出现上,而很少注意到地方化的力量。
So far, economic commentary has focused on the onset of globalization with much less attention paid to the forces of localization.
我们怎样在经济越来越全球化的环境下,能保证胜者对劣势群体尽心竭力?
How do we ensure that in an increasingly global economy, the winners maintain allegiance to the less fortunate?
大量的无序移民、融合问题、以及“人才流失”问题遮盖了移民对经济增长、全球化和文化多样化作出的贡献。
High levels of irregular migration, problems of integration, and the issue of "brain drain" mask migrants' contributions to economic growth, globalization, and cultural diversity.
大流行性流感和其它新出现的流行病对日益全球化的世界中的生命、经济和安全构成重大威胁。
Pandemic influenza and other emerging epidemic diseases present a major threat to life, economies and security in an increasingly globalized world.
有专家认为,在全球化经济中,要想完善一国税收体制的唯一途径是协调各国税制,但这不是一朝一夕的事。
Some experts believe that the only way of reconciling a system of national tax regimes with a global economy is to harmonise tax systems across borders. But this is not going to happen soon.
与此相反,缓解全球化带来的负面影响同缓解其他经济变革(包括技术影响)的方法一样。
Instead, the way to ease globalisation is the same as the way to ease other sorts of economic change, including the impact of technology.
从全球化和利益经济的角度来说,资源必须配置到高附加增值产品和服务。
For globalisation to benefit economies, resources must be reallocated towards higher-value-added goods and services.
范龙佩先生说只要全球化被看作是经济问题,欧洲人会觉得每个人都会从中得益。
As long as globalisation was seen mainly as economic, Europeans felt as if everyone could win from it, argued Mr Van Rompuy.
全球化尽管让世界更为富有,却也引发经济风险。
Globalisation, although it makes the world richer, causes economic insecurity.
而有效地获得这些矿产和能源资源,将加强全球化造福其他经济体的可持续性。
And effective access to these mineral and energy resources, across cycles, will strengthen the sustainability of globalization's benefits for others.
黑手党对意大利南部无处不在和多年长存的影响力因为全球化而加强,此书由我们在意大利的经济和金融版通讯记者所著。
How the Mafia's ubiquitous and longstanding influence over the south of Italy has been further strengthened by globalisation, by our business and finance correspondent for Italy.
这些都是世界银行新发表的一份题为《2007年全球经济展望:应对下一波全球化浪潮》的报告中所列出的情景。
The scenarios are all laid out in a new World Bank report, Global Economic Prospects 2007: Managing the Next Wave of Globalization.
在经济趋势方面,我认为这次灾难将使日本企业的全球化、生产效率、利润率更高。
So on the economic trend side, I would suggest that this disaster is likely to accelerate the trend towards a more global, more productive and more profitable Japan Inc.
但在全球化的帮助下,技术革新使富裕经济体从产业型经济转变为服务型经济,薪资丰厚的蓝领工作变得越来越少了。
But technological change has made well-paid blue-collar jobs rarer as rich economies, helped by globalisation, have shifted from industry to services.
而成就他们伟业的正是全球化的制胜法则——比较优势和规模经济。
Its enablers are the laws of comparative advantage and economies of scale.
而成就他们伟业的正是全球化的制胜法则——比较优势和规模经济。
Its enablers are the laws of comparative advantage and economies of scale.
应用推荐