研究人员首次招募女性捐卵者进行干细胞实验研究。
Female egg donors are to be recruited by researchers for stem cell experiments for the first time.
我们试图通过动物实验和细胞实验研究探讨其抗动脉粥样硬化疾病的作用及机制。
We try to explore the effect and mechanism of preventing atherosclerosis of lycopene in animals experiment and cells experiment.
该研究小组有意将他们实验中的细胞屏障层暴露于比任何可能自然发生的剂量都要高数千倍的纳米粒子之中。
The research team deliberately exposed the barrier cells in their experiment to a dose of nanoparticles thousands of times higher than anything that would occur naturally.
而之所以研究人员在实验中使用血浆,是因为血细胞较大,无法通过血脑壁障进入大脑。
The researchers used plasma because blood cells are actually too large to travel through the blood-brain barrier into the brain.
替代了之前把实验鼠的皮肤细胞变为干细胞的状态,然后再形成心脏细胞器官,研究者直接把皮肤细胞转变为心脏细胞。
Instead of taking mouse skin cells all the way back to a stem cell state and then coaxing the cells to form heart tissue, the researchers switched the cells directly from skin to heart cells.
在瑞典,Parmar说,类似的实验也正在进行,以测试她的团队的所研究出来的人类细胞能否使动物受益。
And in Sweden, Parmar says that similar experiments are under way to test whether her team's human cells benefit animals with the disease.
猴子实验则为探索它们的如何运行提供了大量的线索。在那个实验中研究人员记录下引起每个区域的神经细胞兴奋的各种因素。
Experiments on monkeys, in which researchers have recorded what excites individual nerve cells in each of these areas, give strong hints about how it works.
圣地亚哥加利福尼亚大学的专家们,通过在实验室研究老鼠和人细胞培养得到这个发现。
Experts at the University of California at San Diego made the discovery by studying mice and human cells cultured in their laboratory.
在《细胞死亡和疾病》杂志上报道的实验已在动物身上进行,但研究人员还在斟酌是否开始首次人体试验。
The experiments, reported in the journal Cell Death &Disease, have been on animals but the team are poised to start the first human trials.
他还说,小鼠细胞在研究初期是相当好的实验对象,但研究者们终将需要人类毛细胞来研究。
While researchers will ultimately need human hair cells, the mouse version is a good model for the initial phases of experimentation, he said.
以灵长类动物为实验对象,吉斯勒和他的同事们把组胺作用于其脚上的皮肤,研究STT中被激活的神经细胞。
Working with primates, Giesler and his colleagues studied neurons in the STT that fired after histamine was applied to the skin of a foot.
我们还对这种物质的纳米粒子进行了实验,看是否能将其与癌细胞联系起来,来帮助研究人员和医生确认癌细胞的存在。
We are also experimenting with nanoparticles of the substance to see if we can bind them to cancer cells to help researchers and doctors identify them.
他提到免疫反应、细胞分解与糖代谢是当前的研究热点区域,他自己的实验室计划研究雷帕霉素对干细胞的作用。
He mentioned immune response, cellular breakdown and glucose metabolism as immediate areas of research focus, and in his own laboratory plans to study rapamycin's effects on stem cells.
最终,这些实验将可以在细胞水平和分子水平研究情绪,感知,学习,记忆和其他认知过程。
Ultimately, these experiments will make it possible to study emotion, perception, learning, memory, and other cognitive processes on both a cellular and a molecular level.
测试结果一直是可喜的,MD安德森医疗中心目前正进一步在活的动物上做研究实验以使射频加热杀死癌细胞的过程更精确无误。
The results have been remarkable, and MD Anderson is moving on to live animal research in order to fine-tune the process of killing cancer cells through radio-frequency heating.
为了确认,他们还需要在实验室将细胞培养更长一段时间,研究其形成其他类型细胞的潜力,他们正在实验室里进行这一实验。
To prove that, they would need to grow the cells in the lab for a longer period of time and study their ability to develop into other cell types — a process now underway in their lab.
加利佛尼亚大学干细胞研究中心主管,他的实验室正在进行此项研究。他说:“正因为如此,许多人认为电子烟是安全的,完全可以替代传统香烟。”
"As a result, some people believe that e-cigarettes are a safe substitute for conventional cigarettes," said Prue Talbot, the director of UC Riverside's Stem Cell Center, whose lab led the research.
这个研究小组今天在《细胞》上的报告指出,实验最让人意外的地方在于,没有绑定蛋白的老鼠的代谢功能要好,而且比对照组有更多的健康脂肪。
Most surprisingly, the mice without binding proteins had better metabolic function and more of the fat that's considered healthy than the controls, the team reports today in Cell.
实验室研究也显示,豆瓣菜叶子的提取物抑制了乳腺癌细胞的生长。
Laboratory studies also showed that extracts taken from watercress leaves inhibited the growth of breast cancer cells.
通过激光刺激那些神经细胞,研究人员能够以精确到毫秒的精度控制特定神经回路的活动并研究这种实验操控的效应。
By stimulating those cells with a laser, the researchers could control the activity of specific nerve circuits with millisecond precision and study the effects.
实验过程中,研究小组从一只死掉的大鼠身体上切下肺部,然后用混合洗涤剂冲洗掉原有的细胞。
To achieve this, the team extracted the lungs of dead rats and flushed out the cells using a mixture of detergents.
在一系列卓有成效的实验中,研究人员从“未老先衰”的孩子身上提取出细胞,并让他们恢复了健康。
In remarkable experiments, researchers took cells from children who were old before their time and made them healthy again.
动物实验的成功促使研究小组进行试管研究,以确定二甲胺四环素疗法能否影响感染HIV的人类T细胞的潜伏病毒。
The success with the animal model prompted the team to study in test tubes whether minocycline treatment affected latency in human t cells infected with HIV.
2006年,日本的研究者宣布他将实验鼠的成纤维细胞(一种表皮细胞)进行重编程,使之成为多能性的细胞。
In 2006, a researcher in Japan announced that he'd genetically reprogrammed mouse fibroblasts-a type of skin cell-to make them pluripotent.
研究者表示,他们已经能够在实验室里培养这种肿瘤细胞,并能对它进行测试。
The researchers say they have also been able to develop tumor cells in the lab, enabling them to run tests without actual tumors.
研究者们通过在胶质母细胞瘤上的一系列实验归纳出了肿瘤细胞和血管细胞的联系。其中,胶质母细胞瘤是一种生长很快的脑部肿瘤,伴随有簇生的薄而异常的血管。
The researchers drew the link between tumor cells and blood vessel cells with a series of experiments on glioblastomas-fast-growing brain tumors that contain tufts of thin, abnormal blood vessels.
这些干细胞在实验室里生长,分化,并成为一种新的工具,有利于科学家们研究引发疾病的细胞是如何发育的。
The transformed cells grow and divide in the laboratory, giving researchers new tools to study the cellular processes that underlie the patients' diseases.
科克癌症研究中心小组现在的实验室实验表明它能破坏食道癌细胞。
Now tests by a team at the Cork Cancer Research Centre show it can destroy gullet cancer cells in the lab.
本期的《自然生物科技杂志》报道了这一研究成果,称实验结果揭示了细胞生长方式转变的奥秘。
Study findings, reported in today's issue of Nature Biotechnology , uncover changes that arise from how cells are grown.
实验室内的研究表明这些源自胎儿组织生长出来的新细胞能够在发育中的耳朵里像其它正常细胞一样发挥功能与工作。
Laboratory studies showed that the new cells derived from foetal tissue behaved and functioned just like their normal ones in developing ears.
应用推荐