其中26组药物模块用于治疗单一复杂疾病。
There are 26 groups of drug modules used in the treatment of a single complex disease.
皮质激素是一组药物和肾上腺产生的激素有关。
Corticosteroids are a group of drugs related to hormones produced by the adrenal glands.
结果两组药物镇痛效果、起效时间差异无统计学意义。
Results There were no statistical differences in analgetic effect and beginning time between the two groups.
两组药物之间总的不良反应发生率差异无统计学意义。
There was no significant differences between the two groups in the adverse effects.
两组药物对肝、肾功能及血、尿、粪常规均无明显影响;
Both medicine had no obvious effect to the hepatic function , renal function , blood-rt, urine-rt, stool-rt of all patients .
结论:两组药物治疗PMO的疗效相似,但妇复春的副作用小于乙烯雌酚。
Conclusion Fufuchun has a similar efficacy rate with stilbestrol in the patients with PMO, but the side-effects of fufuchun are noted less than those of stilbestrol.
医生铤而走险地试用了一组药物,其中一种药给她留下了听力严重受损的后遗症。
Doctors have tried a desperate battery of drugs, one of which left her with a severe hearing loss.
结论:观察组与对照组药物均对便秘有确切疗效,但观察组疗效明显优于对照组。
Conclusion: the observation group and the control group both have definite effect for the treatment of constipation, but the observation group has an obviously priority than the control group.
治疗过程中,治疗组未出现不良反应,对照组出现6例胃肠不良反应,说明治疗组药物安全性明显高于对照组。
The treatment group have no adverse reaction, but the control group have 6 digestive system adverse reactions. So the medicine of the treatment group is much more safety than the control group.
方法将精神分裂症伴有幻听症状的患者84例,随机分为治疗组和对照组。两组药物治疗不变,治疗组给予针刺治疗,观察两组治疗的效果。
Methods 84 patients with phonism in schizophrenia is divided into two groups, medicine group and treatment combined with acupuncture treatment group, and observe the therapeutic effect of two groups.
一组服用药物,而另一组在不知情的情况下服用无害的药物。
One group was given a drug while the other group received a harmless substance instead of medicine without their knowledge.
就年龄、性别、教育背景、抑郁症的严重程度和持续时间以及抗抑郁药物的使用这几点来说,这三组参与者都保持了平衡。
Participants were balanced across the three groups for age, sex, educational background, severity and duration of depression, and use of antidepressants.
这三组参与者在年龄、性别、教育背景、抑郁症的严重程度和持续时间以及抗抑郁药物的使用上保持平衡。
Participants were balanced across the three groups for age, sex, educational back-ground, severity and duration of depression, and use of antidepressants.
我们希望,通过对整个人类表观基因组的认识,科学家能研制出可降低人类患癌风险、甚至可能治愈癌症的药物。
Understanding the whole human epigenome is expected to help scientists develop drugs that can reduce our risk of cancer and potentially reverse it even if it has become established.
在联用组中,高血压、凝血、心脏病和感染比单一药物组更常见。
High blood pressure, blood clots, heart attacks, and infection were seen more often in the combination arm than the single-drug arm.
其中一组服用Polycap,其他组有的单服一种药物,有的服用Polycap成分经不同搭配形成的药物。
One group took Polycap. The other groups took either a single drug or different combinations of the medicines in the Polycap pill.
例如,一组叫做磷酸抑制剂(kinase inhibitors)的药物可以阻断血管增生的信号。
For example, a group of drugs called kinase inhibitors block the signals involved in blood vessel growth.
在一项平行实验中,他观察了一组由新型药物(lapatinib)治疗的女性患者。
In a parallel experiment he looked at a group of women being treated with a new drug called lapatinib.
Synder和他的同事使用药物阻止一组小老鼠的的神经元再生。
Synder and his colleagues used a drug to shut down production of new neurons in a group of mice.
他将四种人体癌细胞移植到4组白鼠身上,然后对其施以奈伟拉平或同类药物。
He transplanted four kinds of human cancer into four groups of mice and treated some of each group with nevirapine or a similar drug.
为了论证这点,Baker和van Deursen繁殖了一组具有快速衰老基因的实验鼠,在这个过程中,对实验鼠施以药物刺激,从而清除脂肪组织、肌肉和眼睛中含有P16的细胞。
To accomplish this, Baker and van Deursen designed a fast-aging mouse strain that would, upon receiving a drug trigger, expel p16-producing cells from fatty tissues, muscles and eyes.
但是它们不能提供有关试验组中具有不同特征的人群的信息,诸如年龄、性别、健康状况、与其它药物联合治疗情况以及种族出身。
But they provide no information for populations with different characteristics from the trial group, such as age, gender, state of health, co-treatment with other medicines and ethnic origin.
这种可能引起安慰剂效应的“无效治疗”经常被作为对照组应用于临床试验,科学家依此判断被测药物的额外作用。
Dummy treatments that might elicit the placebo effect are often used in clinical trials as a comparison group to allow scientists to measure the additional effects of experimental medicines.
有几个研究组都在致力于研究更好的方法检测早期阿尔茨海默病,以开发在它造成太大破坏之前能治疗它的药物。
Several teams are working on better ways to detect early-stage Alzheimer's disease in hopes of developing drugs that can fight it before it causes too much damage.
她们对另外一组老鼠注射了MPTP药物,这是一种激发产生帕金森症的分子。
They injected another group of mice with MPTP, a molecule that simulates the effects of Parkinson's disease.
研究人员将这一组与其他两组(仍然使用免疫抑制药物并具有健康肾脏的受者,以及健康非移植对照组)进行了比较。
The researchers compared this group with two other groups: recipients who were still taking their immunosuppressive medication and had healthy kidneys, and healthy, non-transplant controls.
一些公司担心药物基因组学会使他们的产品的市场更小。
Some fear that pharmacogenomics could cut the market for their products into ever-smaller slices.
除了基因组学、蛋白质组学和代谢组学,科学家还在使用化学基因组学,这是一种逆转标准的药物发现过程的方法。
As well as genomics, proteomics and metabolomics, scientists are also using chemical genomics, an approach that reverses the standard drug discovery process.
除了基因组学、蛋白质组学和代谢组学,科学家还在使用化学基因组学,这是一种逆转标准的药物发现过程的方法。
As well as genomics, proteomics and metabolomics, scientists are also using chemical genomics, an approach that reverses the standard drug discovery process.
应用推荐