任何短缺都会推动粮价上涨。
如果粮价翻番,这些家庭将面临挨饿。
If food prices double, these households literally become faced with the prospect of starvation.
严格限制出口也加剧了全球粮价的上升。
Export restrictions also exacerbate the rise of global food prices.
这正是我们经历着的全球粮价上涨的浪潮。
And that's precisely what we're seeing in the current wave of global food-price inflation.
他阐述了引起粮价上涨的多种因素。
世界粮价在三年内第二次冲上了新高。
Food prices have risen to record highs for the second time in three years.
各种冲突和粮价危机都源于土地退化,他补充说。
Conflicts and food price crises all stem from the degradation of land, he added.
一定程度上,这敲响了粮价上涨和禁令出口的警钟。
Rather, it has been alarm at rising food prices and export bans.
是否在粮价高涨时放弃出口禁令的议题也没有达成一致。
There is no deal either on giving up export bans when prices spike.
由于粮价飙升引发的不安情绪在亚洲愈演愈烈
过去四年粮价上涨幅度之大,在过去几十年未曾出现过。
Over the past four years prices have been more volatile than they have been for decades.
同样,中国也对粮食出口加以严格限制,以抑制国内粮价。
China has also imposed strict limits on exports to restrain domestic prices.
然而,正如我们的指数显示,实际粮价比30年前还要低。
Yet as our index shows, in real terms food is still cheaper than it was 30 years ago.
粮价会以减少消耗和伤害世界最贫困人群为代价大肆上涨吗?
Will food get really expensive, driving down consumption and really hurting the world's poorest people?
较高的粮价同时意味着,农民将在2009年种植超大量的粮食。
Those same higher prices mean that, in 2009, farmers will grow bumper crops.
即使是在欧洲富裕的国家和美国,消费者也在抱怨粮价。
Consumers are grumbling even in the wealthy nations of Europe and the United States.
但粮价上涨也增加了消费者的支出,加重了贫困与不满。
But they also impose costs on consumers, increasing poverty and discontent.
在索马里的部分地区,干旱,高粮价和冲突等综合因素造成了饥荒。
In parts of Somalia, drought, high food prices and conflict have combined to bring famine.
全球粮食价格上涨也导致了国内粮价尤其是水稻和小麦价格的上涨。
Higher global food prices have also led to higher local food prices, particularly for rice and wheat.
在2008年,世界银行估计粮价上涨将导致100万人陷入贫困。
In 2008, the World Bank reckoned that higher food prices drove 100m people into poverty.
世界粮价在2007- 2008年飙升,导致几亿人陷入贫穷。
World food prices soared in 2007-08, pushing hundreds of millions into poverty.
今年粮价之所以涨了这么多,完全是因为粮价从2008。
The only reason food prices are going up so much this year is because they came down so fast after reaching 2008 peaks.
同样值得一提的是,波动性,即无论粮价是涨还是跌,都会造成伤害。
And it is also worth noting that volatility cuts both ways-prices go up and down.
粮食价格飙升,出现了1984年以来实际粮价的最高水平。
Prices have rocketed;they are now higher in real terms than at any time since 1984.
粮食价格飙升,出现了1984年以来实际粮价的最高水平。
Prices have rocketed;they are now higher in real terms than at any time since 1984.
应用推荐