即使电子通讯产生一种特有的随意,但并不比学术术语或新闻用语的简略表达法所产生的随意更糟糕。
Even if electronic communication engenders its own kind of carelessness, it's no worse than the carelessness of academic jargon or journalistic shorthand.
“不明确表达”、“简略表达”、“非合理性表达”以及“为对方着想”、“敬语表达”等构成了日语显著的语言特性。
"vague expression", "simply expression", "illogical expression", "honorific expression" and "empathy" are consisted of typical Japanese language characteristics.
“不明确表达”、“简略表达”、“非合理性表达”以及“为对方着想”、“敬语表达”等构成了日语显著的语言特性。
"vague expression", "simply expression", "illogical expression", "honorific expression" and "empathy" are consisted of typical Japanese language characteristics.
应用推荐