第二十六条企业的下列收入为免税收入。
Article 26 An enterprise's following incomes of shall be tax-free ones.
第二十六条合同的有效期限不超过十年。
Article 26 Theterm of validity of a contract shall not exceed ten years.
第二十六条下列劳动合同无效或者部分无效。
Article 26 The following labor contracts are invalid or are partially invalid if.
第二十六条合伙人对执行合伙事务享有同等的权利。
Article 26 all partners shall enjoy equal right in the management of partnership affairs.
第二十六条信息系统安全等级保护定级备案和测评整改。
Twenty-sixth Information System Security Grading Protection filing and evaluation rectification.
第二十六条软件著作权的登记具有下列情况之一的,可以被撤销。
Article26. Software copyright may be cancelled in either of the following situations.
因本法第二十六条第一款第一项规定的情形致使劳动合同无效的;
The labor contract is invalidated due to the circumstance referred to in Item (1), paragraph 1, Article 26 of this Law; or
第二十六条属于关税配额内进口的货物,按照配额内税率缴纳关税;
Article 26 For goods imported in tariff rate quotas, they shall be taxable at inquota duty rates;
第二十六条国境卫生检疫机关实施卫生检疫,按照国家规定收取费用。
Frontier health and quarantine offices shall charge for health and quarantine services according to state regulations.
第二十六条中外合作办学机构的校长或者主要行政负责人行使下列职权。
Article 26 the President or the principal administrator of a Chinese-foreign cooperatively-run school shall exercise the following powers.
第二十六条依照本条例申请复议的公民丶法人或者其他组织,是申请人。
Article 26. Citizens, legal persons or other organizations that file an application for reconsideration pursuant to these regulations are applicants.
第二十六条儿童食品、玩具、用具和游乐设施,不得有害于儿童的安全和健康。
Article 26 Food, toys, utensils and amusement facilities for children may not be harmful to children's safety and health.
第二十六条国家鼓励境内外的社会组织和个人设立科普基金,用于资助科普事业。
Article 26 The State encourages public organizations and individuals at home and abroad to establish PST funds in support of support PST undertakings.
第二十六条为申请商标注册所申报的事项和所提供的材料应当真实、准确、完整。
Article 26 Matters stated in the application for trademark registration and all information provided shall be truthful, accurate and complete.
第二十六条受托人除依照本法规定取得报酬外,不得利用信托财产为自己谋取利益。
Article 26 Except obtaining remuneration according to the provisions of this Law, the trustee may not seek interests for himself by using the trust property.
第二十六条受托人除依照本法规定取得报酬外,不得利用信托财产为自己谋取利益。
Article 26 Except obtaining remuneration according to the provisions of this Law, the trustee may not seek interests for himself by using the trust property.
应用推荐