养在户外笼子里的鸟对空气传播的病毒有免疫力。
Birds in outside cages develop immunity to airborne bacteria.
如果这种病毒能够通过空气传播,或者如果一名感染者在不知情的情况下进入了人口密集的地区,那么埃博拉可能已经成为一种全球流行病。
If the virus had been capable of spreading through the air, or if one infected person had unknowingly entered a large population center, Ebola might have become a worldwide epidemic.
答:结核病是通过空气传播的一种传染性肺病。
A: Tuberculosis (TB) is a contagious lung disease that spreads through the air.
某些核辐射可能通过空气传播到美国西海岸。
Some of that radioactivity could carry in the atmosphere to the west coast of the United States.
氚发出的辐射很弱,在空气传播不远,不能穿透皮肤。
Tritium emits a weak form of radiation that does not travel very far in the air and cannot penetrate the skin.
白喉及百日咳可由患者呼吸道分泌物通过空气传播。
Diphtheria and whooping cough are transmitted through the air from respiratory secretions of infected patients.
肮脏的空气或空气传播的垃圾引起眼睛刺痛和流鼻涕。
Dirty air or air-borne garbage causes stinging eyes and running nose.
空气传播的致癌物在大气中是烟炱粒子上吸附的物质。
The airborne carcinogens are in the atmosphere as absorbed matter on soot particles.
释放到水体中或空气传播的化学污染物通常是不可见的。
Chemical pollutants released into water or spread through the air are often invisible to the human eye.
结核病可以在感染人群咳嗽、打喷嚏甚至说话时通过空气传播。
TB can be spread through the air when an infected person coughs or sneezes or even speaks.
他们可能意识到声音是通过空气传播的波,并可能有声音传播时空气压缩的概念。
They probably realized that sound was a wave propagating through the air and may have had a notion of the compressibility of air during sound propagation.
偶然接触者的低传播率表明,如果确实发生,经过呼吸道的空气传播是无效的。
The low rate of transmission to persons with casual contact suggests that aerosol transmission via the respiratory tract is not efficient, if it occurs at all.
当光从空气传播到像水或玻璃这样密度较大的物质时,就发生折射,光速减慢。
Refraction occurs when light passes from air to a denser material such as water or glass, where its speed in slowed down.
在秘鲁进行的一项研究表明,只要打开门窗就可能降低感染结核病和和其它空气传播疾病的风险。
The risk of catching tuberculosis (TB) and other airborne diseases may be reduced simply by opening Windows and doors, according to a study in Peru.
过去二十年来,这一空气传播疾病在南撒哈拉非洲地区有所抬头,对贫困人口造成了更严重的影响。
Over the past two decades, sub-Saharan Africa has seen a resurgence of this airborne disease, which disproportionately affects the poor.
在医院和其他人群聚集的地方,特别是艾滋病毒/艾滋病传播的环境中,必须改进对经空气传播的病原体的感染控制。
Infection control for airborne pathogens must improve in hospitals and other congregate settings, especially where HIV/AIDS is widespread.
内部一个粉尘抑制系统通过洒水装置定期喷洒稀释溶液,来防止防止放射性物质通过空气传播,从而有助于防止其泄露。
To help keep radioactive matter from leaking, a dust - suppression system inside relies on sprinklers that periodically spray a watery solution to prevent it from becoming airborne.
使用从孕妇背包得到的数据,研究人员报告在1998年到2006年间空气传播的水平下降了百分之50多。
Using data from the women’s backpacks, researchers reported that airborne levels dropped by more than 50 percent between 1998 and 2006.
使用从孕妇背包得到的数据,研究人员报告在1998年到2006年间空气传播的水平下降了百分之50多。
Using data from the women's backpacks, researchers reported that airborne levels dropped by more than 50 percent between 1998 and 2006.
同时,这种病最好能通过空气传播,肺结核是个不错的选择,但是这也可能会让别人以后问你为什么还没有死之类的问题。
Also, keep it airborne. Tuberculosis is good, but it could lead to awkward conversations about why you're not dead.
您已经拿到了一款下面所列举的,在公共卫生突发事件中可帮助降低空气传播的病原微生物暴露的随弃式呼吸防护口罩。
You have been given a disposable respirator listed below to wear to help reduce your exposure to airborne germs during a public health emergency.
研究证实很容易对一个国家投放H5N1病毒,而该病毒可以通过咳嗽或打喷嚏在空气传播,这可能会引发严重的流行病。
The H5N1 study goes on to show that it is much easier to evolve this virus into a state where it can be transmitted through the air by coughing or sneezing, which could lead to a severe pandemic.
这些微生物都可以是正常皮肤菌群的一部分,因此,手术过程中的直接种植和空气传播的污染是这些感染的最可能的原因。
These microorganisms can all be part of normal skin flora; hence, direct inoculation at the time of the operation as well as airborne contamination are the most likely causes of these infections.
FDA已经批准,允许这些口罩可用于普通公众在目前的猪流感爆发的情况下,帮助降低对空气传播的病原微生物的暴露。
FDA has authorized emergency use of these respirators by the general public1 during the current swine flu emergency to help reduce exposure to airborne germs.
基于对这种病毒的认识,CDC和WHO已经指定使用n 95型一次性过滤型口罩用于帮助减少通过空气传播SARS的感染几率。
Based on their understanding of this virus, CDC and WHO have designated N95 filtering disposable respirators as appropriate in helping to reduce exposure to airborne SARS.
基于对这种病毒的认识,CDC和WHO已经指定使用n 95型一次性过滤型口罩用于帮助减少通过空气传播SARS的感染几率。
Based on their understanding of this virus, CDC and WHO have designated N95 filtering disposable respirators as appropriate in helping to reduce exposure to airborne SARS.
应用推荐