要说服他们孤立穆加贝先生相当困难。
Persuading them to collaborate in isolating Mr Mugabe is hard enough.
穆加贝先生将继续掌握军力。
但是这意味着穆加贝先生快要失败了吗?
罗伯特·穆加贝强迫他的对手放弃选举。
穆加贝同样也攻击一些长期的海外敌人。
Mugabe has also targeted some longstanding foreign adversaries.
穆加贝被孤立,羞愤难当。
奇怪的是,穆加贝得到的鲜花却比石头多。
穆加贝统治模式对非洲其他地区流毒甚广。
For the Mugabe pattern is in danger of infecting many parts of Africa.
穆加贝的邻国领导人可能终于要背弃他了。
Robert Mugabe's neighbouring leaders may at last be turning against him.
最近他竟到津巴布韦来笼络罗伯特·穆加贝。
He recently ventured as far as Zimbabwe to embrace Robert Mugabe.
然而罗伯特·穆加贝终究会恶贯满盈。
Yet Robert Mugabe’s crimes are finally coming home to roost.
那么,已经85岁高龄的穆加贝还有能力改变吗?
这已经不是穆加贝夫人第一次背着丈夫搞婚外情。
This is not the first time Mrs Mugabe has conducted affairs behind her husband's back.
只有一个人从这些分歧中受益,那就是穆加贝先生。
The only person who profits from these divisions is Mr Mugabe himself.
穆加贝一定不愿接受,也许只有祖马能够强迫他接受。
Mr Mugabe would be loth to accept them. Probably only Mr Zuma could force him to.
唯一的广播台也处于穆加贝的掌控下,到处传播恶言。
The sole broadcaster is still under Mr Mugabe’s thumb—and full of hate-speak.
唯一的广播台也处于穆加贝的掌控下,到处传播恶言。
The sole broadcaster is still under Mr Mugabe's thumb—and full of hate-speak.
83岁的穆加贝属于非洲的过去是最让人欣喜和信服的。
It would be nice to believe that at 83 Mr Mugabe belongs to Africa's past.
可以肯定的是穆加贝并没有显示出离开权位的强烈愿望。
What is certain is that Mr Mugabe has so far shown no appetite whatsoever for leaving office.
穆加贝当然也会找到种种借口拒绝祖马或者安南的斡旋。
Mr Mugabe, of course, may well seek to reject the good offices of either Mr Zuma or Mr Annan.
一旦他们迫使穆加贝公开接受选举条件,就该解除制裁了。
Once they lock Mr Mugabe into publicly accepting election conditions, the sanctions should be lifted.
这造成的伤害比英国撤销穆加贝先生的爵士头衔更加严重。
That will hurt more than Britain's removal of Mr Mugabe's knighthood.
经过几个小时的讨价还加,穆加贝先生同意撤回6个名额。
After hours of argument, Mr Mugabe agreed to withdraw six of his names.
在国外,他支持像津巴布韦的罗伯特·穆加贝这样的领导人。
Abroad he bolsters vile leaders, such as Zimbabwe's Robert Mugabe.
另外,许多厌恶穆加贝先生的选民对马科尼先生持怀疑态度。
Moreover, many voters who detest Mr Mugabe are suspicious of Mr Makoni.
曾经矜持而又谦逊的穆加贝如今已经无法容忍对他的批评意见。
Once reserved and humble, Mr Mugabe could no longer tolerate criticism.
但是那些在SADC中希望严厉对待穆加贝先生的人越来越多。
But those in the SADC who have wanted to tackle Mr Mugabe more robustly are gaining ground.
但穆加贝近期宣称明年必须举行选举,带来了打破僵局的新契机。
But Mr Mugabe's recent declaration that an election must be held next year offers a fresh chance to break the deadlock.
所以,穆加贝一旦被套入谈判中,他就不能再向以前那样为所欲为。
Once Mr Mugabe is locked into proper talks, it may no longer be so easy for him to have his way.
所以,穆加贝一旦被套入谈判中,他就不能再向以前那样为所欲为。
Once Mr Mugabe is locked into proper talks, it may no longer be so easy for him to have his way.
应用推荐