患者经常排斥移植的器官。
器官移植的可怕限制是,每延长一个人的生命都取决于一个有值得移植的器官的人的死亡,这个人足够年轻且足够健康。
The terrible constraint on organ transplanation is that every life extended depends on the death of someone young enough and healthy enough to have organs worth transplanting.
器官移植的可怕约束是,一个人生命的延长要依赖于另一个足够年轻、健康的人的死亡,因为只有这些人身上才有值得移植的器官。
The terrible constraint on organ transplantation is that every life extended depends on the death of someone young enough and healthy enough to have organs worth transplanting.
但现在没有可移植的器官。
几乎所有用作移植的器官都是从死囚身上取得。
Nearly all organs for transplant are harvested from executed prisoners.
我觉得我会马上像抵制一个被错误移植的器官一样抵制这部片子。
I feel ready to reject the film like a wrongly transplanted organ. "- 'Melancholia' Director's statement."
许多被用做活肾脏或肝脏移植的器官仍然可能是由亲戚提供的。
Many of the organs used for live liver or kidney transplants are still likely to be supplied by relatives.
然而,大多数用于移植的器官是来自已死者或被宣布脑死亡的人。
However, most transplanted organs come from people who have died or been declared brain dead.
我们仍应进一步地研究探索最佳的儿科心脏移植的器官分配系统。
Further research is needed to define the optimal organ-allocation system for pediatric heart transplantation.
据NHS的数据,平均每天有3人在等待可供移植的器官的过程中去世。
On average three people die every day while waiting for an organ to become available, according to the authority.
这是第二次出现器官移植的病人,他们一上等待移植的名单就获得可移植的器官。
This is the second episode where a transplant organ was available almost immediately after the patient was placed on the list.
如病毒、细菌或移植的器官并生成排斥这种抗原的特定抗体的一种身体防御反应。
A substance, such as an antibody, that is capable of causing agglutination of a particular antigen, especially red blood cells or bacteria.
并不是每一个器官移植手术都能乐成,因为移植的器官年夜概会受附近构造的排挤。
Not every organ transplant operation can be successful, because the new organ may be rejected by the surrounding tissues.
几年来现代血液测试得以开发,以前偶尔有通过输血或移植的器官被感染艾滋病病毒的人。
For a few years before modern blood tests were developed, HIV was occasionally spread by blood transfusion, or by transplantation of organs from infected persons.
因此,在一定程度上提高了器官移植手术的成功率,但也在某种程度上限制了器官移植的器官来源。
Therefore, to some extent improved the success rate of organ transplants, but also to some extent limit the transplant of human organs.
正如2000年的那次手术证实的那样,移植的器官必须从身体的其它部分获得反馈,才能顺利地工作。
And as the 2000 procedure shows us, the organ must receive feedback from the rest of the body to work properly.
因此,寻找出一种既能保护移植的器官免遭排斥,又不影响受体全身免疫系统且简便易行的方法势在必行。
Therefore, a feasible method should be searched to protect the transplanted organ be free of exclusion and not destroy the immune system of recipient.
一位10岁的英国男孩成为世界上首位接受气管移植手术的儿童,被移植的器官是使用他身体中的干细胞创造的。
A 10-year-old British boy has become the first child to undergo a windpipe transplant with an organ crafted from his own stem cells.
手术后,因为哈勒姆没有按要求服用必须的药物及他的身体对移植器官产生了排斥反应,最后不得不将移植的器官切除掉。
The hand transplant recipient, New Zealander Clint hallam, later had it amputated. doctors said he failed to take the required drugs and his body rejected the limb.
被移植器官的细胞将发动一场免疫攻势,杀伤T细胞和抗体就会冲到现场,引起排斥反应,而且这个被移植的器官就会死亡。
The cells of the transplanted organ set off an immunological attack. Killer t cells and antibodies rush to the site, causing organ rejection, and the organ dies.
不过,CRISPR这种基因编辑技术可是货真价实的。它有可能在未来的某一天治愈细胞性贫血等与基因相关的疾病,种出更好的庄稼,或者带来大量可供移植的器官。
But CRISPR is very real, with the potential, one day, to cure genetically-linked diseases like sickle cell anemia, produce better crops, and create a huge supply of organs for transplant.
芝加哥大学的Bruce Lahn教授预测,人类将不必捐献器官来进行移植。
Professor Bruce Lahn of the University of Chicago predicts that humans won't have to donate organs for transplantation.
据上海同济医院的器官移植专家陈松华说,自2003年以来,只有约130人已经保证捐赠自己的器官。
Only about 130 people have pledged to donate their organs since 2003, according to Chen Shonghua, an organ transplant expert with Tongji Hospital in Shanghai.
如今,最常见的可移植器官是肾脏、肝脏、心脏、肺、胰腺和肠子。
Today, the most commonly transplanted organs are the kidneys, liver, heart, lungs, pancreas, and intestines.
在其它情况下,移植受者可能违反医生的医嘱而决定减少或停用免疫抑制治疗,尽管这样做可能会冒失去移植器官的风险。
In other cases, transplant recipients decide to reduce or stop immunosuppressive therapy against their physicians advice, even though by doing so, they risk losing their transplanted organ.
科学家们可能还没发现那种不老药,但一种叫雷帕霉素的药物,已用来抑制器官移植受体的免疫系统,很接近。
Scientists probably haven't stumbled on that drug yet, but a drug called rapamycin, already used to suppress the immune systems of organ transplant recipients, comes close.
但是包括肾脏的器官移植是很稀缺的,那么拒绝给病人一个通过透析活命的机会难道说就很合理吗?
But with organs including kidneys for transplant so scarce, is it justifiable to deny these patients a chance to live through dialysis?
目前的器官短缺意味着患者必须为了移植忍受长时间的等待。
Current organ shortages mean that patients must endure long waiting lists for transplants.
目前的器官短缺意味着患者必须为了移植忍受长时间的等待。
Current organ shortages mean that patients must endure long waiting lists for transplants.
应用推荐