承租人应向船东和船长提供其完整的联系方式,若经请求,应向租船人提供船东为遵守ISPS规则/MTSA的任何其他信息。
(i) The Charterers shall provide the Owners and the Master with their full style contact details and, upon request, any other information the Owners require to comply with the ISPS Code/MTSA.
承运人,船东,租船人或者船长在目的港交货,不仅可交付给指定的收货人,还可交付给任何收货人指定的其他人。
The carrier, shipowner, charterer or master will deliver the goods at the port of destination not solely to the named consignee, but to any person designated by him.
然后详细的论述了租船经纪人的分类及其性质。
Then it detailed discusses the sorts and character of ship chartering broker.
保证游艇只能用于私人娱乐的目的,除非经保险人的特别同意,不得用于租船或用于获取报酬。
Warranted to be used solely for private pleasure purposes and not for hire charter or reward, unless specially agreed by the Underwriters.
由于这个原因,如果你发现供油商按局部取样法取商品油样,作为预防措施你应以书面申明的形式立即通知租船人。
For this reason, if you see suppliers collect his commercial sample as "spot sample" you should as preventive action notify the charterers with a protest in writing.
第二部分介绍了租船经纪人的作用。
第一部分分析了海上货物运输合同中的承运方,具体讨论了班轮运输合同中的承运人和航次租船合同出租人有哪些,以及判断的标准是什么。
Part One analyzes the carriers in contract of the carriage of goods by sea, discussing which individual is the party of it, and how to determine it.
船东和租船人围绕这个内容产生的纠纷为数不少。
Large amount of disputes occurs spontaneously between shipowner and charterer on this case.
作为权利与义务的统一体,要了解航次租船合同当事人解除合同的权利,就必须首先明确他们在合同下应承担的义务。
Since a contract is a combination of rights and obligations, in order to discuss the V/C parties' rights, we should first make their obligations clear.
上船并押运并考察航次尽快运行情况,对他们将免费提供房间并供应与船长相同的伙食标准,费用由租船人负担。
They are to be furnished with free accommodations and same fare as provided for the Master's table, victualling expenses to be for Charterers' account.
第一部分主要研究了租船经纪人的法律地位。
The first part mainly deals with the legal status of ship chartering broker.
船长根据其专业判断而做出的决定不受本公司、租船人或任何其它人员的约束。
The shipmaster's decisions made in accordance with his professional judgment are free from the binding from his company, charterer or any other parties.
本文作者从签单的风险、无单放货的风险及船舶被扣押的风险三方面对定期租船合同下出租人的风险进行分析,并对相关规定加以介绍。
This paper analyzes the risks that shipowners confront through three aspects including signing bill of lading, delivery without original bill of lading and arresting of ships.
卖方租船时应慎重和认真地选择承运人及船只。
The Seller shall be obliged to act prudently and conscientiously when selecting the vessel and the carrier when chartering such vessel.
加油前,我已正式地以书面形式通知加油方我船船东及租船人有关正确取样方法的要求。
Before bunkering I had duly notified in writing the bunker supplier of my owners and charterers requirement regarding correct sampling methods.
对于租船人及船东来说,这种程序是最可取的,因为它把出现假油样或不正确的油样的风险降到最小程度。
For charterers and owners this procedure will be the most preferable as it leave risk of fake or incorrect samples as minimal.
确保船员能及时收集有问题的供油方油样的有力证据,以便租船人能够比较顺利地赢得燃油质量的诉讼索赔官司。
To ensure that crew collects timely robust evidence of any problems with the supplier's samples, thus enabling charterers to better win a legal claim against the fuel supplier over fuel quality.
卖方则应与在装货口岸的中国租船公司装运代理人密切联系。
The Sellers shall keep in close contact with ZHONGZU's shipping agent at the loading port.
租期从船舶准备就绪书面通知于下午4时之前送交租船人或其代理人之日的下一工作日上午7日起开始计算。
Time to count from 7 a. m. on the working day following that onwhich written notice of readiness has been given to Charterers ortheir Agents before 4 p. m.
租船人拖欠船东租船费用,船东就扣押船只和货物的情其实是屡见不鲜。
IT IS not unusual for charterers of ships to fail to pay their owners, and for the owners to have the vessels and their cargoes impounded.
如船舶灭失,则预付但未被收取的款项(从船舶灭失或最后一次报告之日起算),应立即退还给租船人。
Thatshould the Vessel be lost, money paid in advance and not earned(reckoning from the date of loss or being last heard of) shall bereturned to the Charterers at once.
如船舶灭失,则预付但未被收取的款项(从船舶灭失或最后一次报告之日起算),应立即退还给租船人。
Thatshould the Vessel be lost, money paid in advance and not earned(reckoning from the date of loss or being last heard of) shall bereturned to the Charterers at once.
应用推荐