当你赤脚时,你变得直率、简单,你成为禅者。
When you go barefoot, you become naked, you simplify, you become a minimalist.
这时候,禅者通常会经历很多不同的苦受,它们不断在身中生起。
At that time, the meditator will generally experience many different painful feelings arising in his body.
所以,禅者在观照的当下也会明了:“这些行法确实是可怖畏的。”
Therefore, during the very act of noticing, the meditator will also come to understand: "These formations are indeed fearful."
尽管这样观智会变得很强而且非常明晰,但是禅者仍然不会就此满足。
Though in that way the insight knowledge may have become strong and perfectly lucid, still he is not satisfied with that much.
这时候又过来一群调皮的小孩开始作弄这位禅者,但他依然保持沉默平静。
Then there was a group of silly teenagers who started picking on him but he remained calm and speechless.
对每一苦受观照,两次、三次或者更多次,禅者会看到它逐渐变弱并最终彻底灭去。
On noticing the respective painful feeling repeatedly, twice, thrice or more, the meditator will see that it gradually grows less, and at last ceases entirely.
当缘摄受智成熟的时候,禅者能清楚地看到他所观照的任何所缘的初、中、后阶段。
When this "purification (of insight) by overcoming doubt" has reached maturity, the meditator will discern distinctly the initial, middle, and final phases of any object noticed by him.
万事随缘,随顺自然,这不仅是禅者的态度,更是我们快乐人生所需要的一种精神。
Everything you follow nature, it is not only the zen, our happy life attitude needed a spirit.
开始我也没有多少兴趣,因为这种方法没有提到名色、无常、无我,并且只要求禅者观照他正在想、感觉或做的。
At first I was not much interested as the method made no mention of namarupa, anicca, anatta and requires the yogi only to be aware of what he is thinking, feeling or doing.
从这种经验中禅者会非常明白任何一个所缘和观照此所缘的心是如何一对接一对地坏灭需要记住,这指的是通过直接观照的经验生起的智慧,而不是仅仅从推理得出的一种观点。
It should be borne in mind that this refers only to understanding arrived at through direct experience by one engaged in noticing only; it is not an opinion derived from mere reasoning.
喜欢上同禅室的冥想者这种事时有发生,所以一些佛教徒把它命名为:内观浪漫(缩写为V.R.)。
Falling in love with someone in the meditation room happens so often that some Buddhists have a name for it: the Vipassana Romance (V.R., for short).
喜欢上同禅室的冥想者这种事时有发生,所以一些佛教徒把它命名为:内观浪漫缩写为V。
Falling in love with someone in the meditation room happens so often that some Buddhists have a name for it: the Vipassana Romance v.
伟大的企业生产者订阅禅习惯。
当定力变得很深,禅修者甚至可能一时忘却时间、方向或者身居何处。
When concentration becomes deep, the meditators may even forget the time, direction or where they are for those moments.
你觉得现在你被称为禅修者,所以你应该继续以特殊的方式,全然地成为一位禅修者。这是错误的心态。
You think now you're known as a meditator, so you should proceed in a special way to become a full-fledged meditator. That is the wrong attitude.
尽管所用的是世俗语言,但是当禅修者的定力变得足够强的时候他一定会超越概念体证究竟法。
Although conventional language is used, a yogi is bound to experience phenomena in an ultimate sense beyond the concepts when his concentration gets strong enough.
内观禅修和禅那共有的这些特征,常常导致禅修者自满,形成禅修进展的阻碍。
These characteristics that insight meditation has in common with absorption often leads to complacency, which is an obstacle to spiritual progress.
传统上与佛教和印度教相关的古老禅修艺术已在全球范围内拥有了众多追随者,目前在多种文化和信仰当中,都有人在修习禅定。
Traditionally associated with Indian Buddhism and Hinduism, the ancient art of meditation has found a global following and is now practiced in a multitude of cultures and faiths.
禅修者可以做这个步骤打算改变以下四个到来,由用人。
The meditator may do this by intending changes to come about, by employing the following four steps.
有了对此全面真相的直接体验,禅修者体证第二圣谛:集谛(苦因)。
With this direct experience of truth in its entirety, the meditator witnesses the Second Noble Truth: the cause of suffering.
问37:尊者,当面对痛苦的疾病时,禅修者和非禅修者会不一样吗?
Q37: Venerable Sir, is there any difference between meditators and non-meditators when they face with a painful illness?
当禅修者清楚地经历移动、紧、拉、热和冷等等,腿的形状不久就被舍弃。
When they can experience clearly the movement, tension, pulling, heat and cold and so on, the form of legs will soon be abandoned.
口头禅是一个强大的渲染引擎,在行业中的佼佼者之一,但它的任何必须掌握其他的野兽。
Mantra is a powerful rendering engine, one of the best in the industry, but as any other beasts it need to be mastered.
喜欢上同禅室的冥想者这种事时有发生,所以一些佛教徒把它命名为:内观浪漫(缩写为v.r。)。
Falling in love with someone in the meditation room happens so often that some Buddhists have a name for it: the Vipassana Romance (V. R., for short).
禅修者要学会把无扰动当作正面的成就加以欣赏,把剩下的由心造作的扰动,无论何等微妙,视为必须消解的问题。
The meditator is taught to appreciate the lack of disturbance as a positive accomplishment, and to see any remaining disturbance created by the mind, however subtle, as a problem to be solved.
因为任何的移动会打断持续的专注力,而使得禅修者必须重新开始。
Any movement breaks the continuity of the practice and this causes the meditator to start all over again.
对于那些心灵旅程的起步者,蒂帕嬷坚决认为要坚守一种禅修法门。
For those beginning the spiritual journey, Dipa ma was adamant about commitment to one style of meditation.
为了帮助禅修者明白这点,他们常被要求用他们自己的话描述他们的经验并作出一个全面的禅修报告。
To help the meditators see clearly, they are often asked to describe in their experience in their own words and make thorough reports.
在这些论文中,禅修的实践为研究提供了非常明确的线索,参加者有机会在研讨会上分享其他人的经验。
In a very tangible way, the practice of meditation throws light on the research presented in the papers. It gives an opportunity for the participant to experience what was presented in the seminar.
在这些论文中,禅修的实践为研究提供了非常明确的线索,参加者有机会在研讨会上分享其他人的经验。
In a very tangible way, the practice of meditation throws light on the research presented in the papers. It gives an opportunity for the participant to experience what was presented in the seminar.
应用推荐