加州计划到2020年每年治理3.5万英亩森林,到2030年每年治理6万英亩森林,资金来自该州碳排放许可证拍卖的收益。
California plans to treat 35,000 acres of forest a year by 2020, and 60,000 by 2030—financed from the proceeds of the state's emissions-permit auctions.
英国每个人都会有一个每年碳排放许可量。
Everyone in UK would be allocated to annual carbon allowance.
如果这无法实现,那么宁可出售碳排放许可权也不要放弃,或者干脆提高联邦燃油税。
If that is not possible, sell rather than give away carbon-emission permits, or raise the federal fuel tax.
捷克已经签署了向日本出售它多余的碳排放许可额度,以此来助日本达到《京都协议》的排放要求。
The Czech Republic has signed an agreement with Japan to sell its surplus emissions allowance in order to help the country meet its emissions requirements under by the Kyoto Protocol.
碳排放许可和补助可以缩小这个差距,但是目前其较低价格意味着烧煤更便宜,甚至是加上CO2排放的罚款之后。
Carbon permits and subsidies can narrow that gap, but the current low prices mean that it is cheaper to burn coal, even after paying penalties for the carbon dioxide emissions.
这意味着环境和能源监管机构的协同行动,以及针对最严重污染者购买碳排放许可、消费者购买能源的有效定价机制。
This means concerted action from environmental and energy regulators, and effective pricing for the heaviest polluters to purchase carbon permits and for what consumers pay for energy.
尽管碳排放许可对消费者的负担和税收差不多,但还是有很多政客都认为税收会比“限制排放与交易许可”机制更伤害消费者。
Too many politicians pretend that carbon taxes will hurtconsumers more than a cap-and-trade scheme, even though the cost of carbonpermits will be passed on to consumers just as quickly as a tax.
按照陆克文的“总量管制和交易”计划,澳大利亚最大的污染者将不得不从2010年开始每年从市场上通过拍卖购买碳排放许可配额。
Under Mr Rudd's cap-and-trade scheme, Australia's biggest polluters will have to start buying permits to emit carbon in a market auction each year from 2010.
国会通过一项野心勃勃的碳排放法案,规定将免费赠送85%二氧化碳排放许可证(可能已经通过拍卖的方式售出),这些许可证是非常昂贵的。
Under a mammoth carbon-emissions bill now working its way through Congress, 85% of valuable permits to emit carbon dioxide (which might all have been auctioned) will be given away free.
ConnieHedegaard是一名气候委员会成员,她在打败她的众多同事之后已获得委员会的认可,她提议削减将在2013年至2020年发放的碳排放许可证数额。
In a victory over some of her colleagues, Connie Hedegaard, the climate commissioner, has got the commission to agree to propose tightening up on emissions allowances in 2013-20.
碳税或排放许可拍卖,不仅有利于解决气候变化问题,也会挤压化石燃料出口商的暴利空间。
Carbon taxes or auctioned emissions permits not only address climate change but recapture some of the windfall profits of fossil fuel exporters.
目前的碳定价机制(例如欧洲的碳排放交易机制)是一个良好的开端,但它们遗漏了太多的行业,而且排放许可的价格过低。
Current carbon pricing schemes, such as the European emissions trading scheme, are a good start, but they leave out too many sectors, and permits are too cheap.
相比来说,“限制排放与交易许可”机制在降低碳排放的成本的同时也得降低许可的价格和投资者的回报。
Under a cap-and-trade system, in contrast, aninvention that reduced the cost of cutting carbon emissions could itself pushdown the price of permits, reducing investors' returns.
他说:当更多人明白晾衣绳能节约能源减少碳排放后,对晾衣绳的反对或许可能缓解。
He said opposition to clotheslines may ease as more people understand it can save energy and reduce greenhouse gases.
因此,奥巴马提出了一个虽比碳税复杂却非常紧似的提案:排放二氧化碳的的企业需要购买排放许可。
So Mr Obama proposed something very similar to a carbon tax, albeit slightly more cumbersome. Industries that emit carbon dioxide would have to buy permits to do so.
欧盟的碳排放体系允许企业储存他们分配到的排放许可以备今后之需,或是把未来的许可借来以解燃眉之急。
The E.U. system allows companies to bank or store their allocations for the future or to borrow them from the future.
问题是,匈牙利出售的碳权是企业用过的,抵消碳排放的许可已失效。
The problem with the sale was that Hungarian firms had already used the CERs to offset their own emissions.
这真是让人惋惜,因为大多数经济学家认为碳排放税在建找温室气体排放上要比“限制排放与交易许可”机制更有效。
A pity, because most economists agree that carbon taxes are a better wayto reduce greenhouse gases than cap-and-trade schemes.
植物的生长或许可以在某些程度上平衡由于永久冻土融化而不断增加的碳排放。
Their growth will likely counterbalance some of the increased emissions from melting permafrost.
然后Google利用这些可以在市场上交易的期货性质的许可证,来抵消自身运作中的碳排放,进而保守住碳中立的承诺。
Google can then use these RECs (which are commodities that can be traded on markets) to offset its carbon emissions from its operations, and help with its pledge to become carbon neutral.
拍卖排放许可证得到的收入将用来帮助那些弱小的公司来应对其较高的碳排放成本。
Revenue from permits will be used to help the poor cope with the higher carbon costs that companies pass on.
拍卖排放许可证得到的收入将用来帮助那些弱小的公司来应对其较高的碳排放成本。
Revenue from permits will be used to help the poor cope with the higher carbon costs that companies pass on.
应用推荐