哈克贝利低声说:“我要是知道就好了。”
要是你知道就好了,你的处境很特殊,幸福离你很近,是的,伸手可得。
If you knew it, you are peculiarly situated: very near happiness; yes, within reach of it.
当你经历了长大了自己知道就好,很多改变不需要你说,别人会看得到。
Have grown up as if it be your experience self knows well, many change do not require that you say, others's meeting watches.
这可是我的最后一个元旦,竟然是这样的,早知道就好好的看还有糖吃。飘。
This is my last New Year's day, unexpectedly is such, early know it good look and candy.
你也有你要负的自己的罪,乔拉·莫尔蒙,侏儒想,但是看起来还是自己知道就好。
You have your crimes to answer for, Jorah Mormont, the dwarf thought, but it seemed wiser to keep that thought to himself.
要用订书机的时候,才发现没有订书针。老天,要是我早些在史泰博的时候知道就好了。
You go to staple something, and you're out of staples. Gosh, I wish I'd known that earlier today when I was at staples.
有些话,适合藏在心里,有些痛苦,适合无声无息的忘记。当经历过,你成长了,自己知道就好。
Some words, suitable for keeping everything, some pain, for silent forget. When experienced, you grow up, they know like.
你看到它们时,知道就好,不要试图改变它,因为此时你们更加是对自己的光有责任,而不是去转变别人的黑暗。
When you see it, acknowledge it as such but do not try to change it for at this time you are more responsible for your own grid of light, than for shifting the dark in others.
你还在发疯——可怜的孩子,你还在发疯:我要是没有醒来知道这件事就好了!
Thou'rt mad yet--poor lad, thou'rt mad yet: would I had never woke to know it again!
要是彼得知道怎么修理就好了!
要是他能知道,因为不听话将会面临什么可怕的事情,那就好了!
If he had only known then the dreadful things that were to happen to him on account of his disobedience!
她暗示评论家评论她花的作品就好像他们知道她在观察与思考什么似的,但是,她说,其实他们不知道。
She suggested that critics wrote about her flower paintings as if they knew what she was seeing and thinking.But, she said, they did not know.
但如果您的磁盘空间非常紧张,可能会希望额外花费一些时间,取消那些您知道自己确实用不到的插件——只要不删除依赖项就好。
But if you're tight on space, you may want to spend the extra time to deselect the plug-ins you know you won't use, provided you aren't removing dependencies.
噢,我知道了,butter是黄油,fingers是手指,butterfingers就好像手上抹黄油,油腻腻的抓不住东西。 也就是指那些笨手笨脚,经常会把东西掉在地上的人。
LL: A butterfingers is someone who is clumsy and tends to drop things.
“就好像我担心那些事似的,”戴安娜责备的说,“你知道相比于去参加酒会我更乐意和你一起度过这个晚上。
"As if I'd worry over that, " said Diana reproachfully. "You know I'd far rather spend the evening with you than go to the reception.
至少从某些方面来说我们都知道世界都乱了套:我们行动就好像没有尽头实际上是有限的:化石燃料和大气空间以吸收她们的排放物。
We all know, or at least sense, that the world is upside down: we act as if there is no end to what is actually finite: fossil fuels and the atmospheric space to absorb their emissions.
这意味着我可以在一个痛苦的、沮丧的星期天的下午打电话给你即使那是你最后期限的前夜,也知道你会让我过来你身边,只要在你身旁看你打字就好。
It means I can phone you on what for me is a dreary, wretched Sunday afternoon and for you is the eve of a deadline, knowing you will tell me to come right over, if only to watch you type.
我们知道水都是往下运动的,就好比如同下雨一样,但是你会发现如果在右边的水也向下运动,就会产生一个空隙,在吸管里会有一段真空部分。
We know the water moves downwards when its left to itself as in rain, but you see if it moves downward on the right that would leave a gap, vacuum a hole in the pipe.
但不论我怎样伪装我自己,我知道我在背叛汉娜,我的行为就好像我让我的朋友们接受我生活中所有的重要事情,但与汉娜的关系我却只字不提。
But no matter what I pretended to myself, I knew that I was betraying Hanna when I acted at if I was letting my friends in on everything important in my life but said nothing about Hanna.
好吧,算我倒霉。于是我就转身想走,可他们全站在门口那儿,把我挡个正着,就好像在说,哎呀,我们都不知道该往哪边躲了,我们都吓傻了。
And, O.K., that was unfortunate, so I tried to leave, but they were standing there in the doorway, blocking me, like, Duh, we do not know which way to turn, we are stunned.
了解并清楚地认识到自己的优点,这就好比在适应力银行里存下了一笔钱,到需要取钱的时候,你知道有多少是可以用的。
Knowing your strengths - becoming aware of your strengths - is like putting money into the resilience bank. When it's time for a withdrawal, you'll know how much you have to use.
当妈妈被偷猎者带走之后,她就好像知道,是他拯救了她的生命。
She knew somehow that he'd saved her after she'd lost her mother to poachers.
做你自己就好,因为你不知道面试官要找的是什么性格特质。
Be yourself, as you don't know exactly what qualities the interviewers are looking for.
她知道他看到了自己的痛苦;他的脸明显地扭曲了,就好像他也感受到了那种痛苦。
She was aware that he saw her pain; his face twisted, briefly, as he recognized it and felt it too.
万立群有些迷茫,他解释说:“我不知道为什么会觉得有罪恶感;就好像我是在销售非法商品。”
“I don’t know why I felt so guilty; it was as if I was selling illegal goods, ” explains Wan confusedly.
万立群有些迷茫,他解释说:“我不知道为什么会觉得有罪恶感;就好像我是在销售非法商品。”
“I don’t know why I felt so guilty; it was as if I was selling illegal goods, ” explains Wan confusedly.
应用推荐