“他们吃糖浆为生。”睡鼠想了一两分钟后说。
"They lived on treacle," said the Dormouse, after thinking a minute or two.
睡鼠又想了一两分钟,然后说:“这是一口糖浆井。”
The Dormouse again took a minute or two to think about it, and then said, "It was a treacle-well."
帽商看了看三月兔,三月兔挽着睡鼠跟着他进了法庭。
The Hatter looked at the March Hare, who had followed him into the court, arm-in-arm with the Dormouse.
睡鼠生气地说:“如果你不讲礼貌,你最好自己把故事讲完。”
The Dormouse sulkily remarked, "If you can't be civil, you'd better finish the story for yourself."
“可是他们在井里。”爱丽丝对睡鼠说,却没注意到最后这句话。
"But they were in the well," Alice said to the Dormouse, not choosing to notice this last remark.
“是的,可是我是以合理的速度生长,而不是快的荒唐。”睡鼠说。
"Yes, but I grow at a reasonable pace," said the Dormouse, "not in that ridiculous fashion."
爱丽丝不想再惹睡鼠生气,于是开始小心翼翼地说:“可是我不懂。”
Alice did not wish to offend the Dormouse again, so she began very cautiously, "But I don't understand."
这个回答把可怜的爱丽丝弄糊涂了,她让睡鼠继续说了一会儿,没有打断它。
This answer so confused poor Alice, that she let the Dormouse go on for some time without interrupting it.
“抓住那只睡鼠。”王后尖叫道。
睡鼠慢慢地睁开了眼睛。
“睡鼠又睡着了。”帽商说着,把一小杯热茶倒在它的鼻子上。
"The Dormouse is asleep again," said the Hatter, and he poured a little hot tea upon its nose.
“睡鼠可真不舒服,”爱丽丝想。“不过,既然它睡着了,我想它不会介意的。”
"Very uncomfortable for the Dormouse," thought Alice; "only, as it's asleep, I suppose it doesn't mind."
他们正打算把睡鼠塞到茶壶里去。
他们正打算把睡鼠塞到茶壶里去。
他们正试图把睡鼠塞到茶壶里!
“糖浆,”睡鼠这次毫不犹豫地回答。
'Treacle, ' said the Dormouse, without considering at all this time.
“把那只睡鼠揪出来!”王后尖声叫道。
睡鼠又想了一会,说:“因为那是一个糖浆井。”
The Dormouse again took a minute or two to think about it, and then said, 'It was a treacle-well.'
“当然她们是在井里啦,”睡鼠说,“还在很里面呢。”
'But they were IN the well, ' Alice said to the Dormouse, not choosing to notice this last remark.
一条蛇正小声的穿过草地,并滑着向睡鼠逼近。
A snake moves quietly through the grass and glides towards the dormouse.
睡鼠扫了一眼蟾蜍,但没有停下。它沿着草地跑走了。
The dormouse looks quickly at the toad, but it doesn't stop .
据悉,这种名为睡鼠的哺乳动物是最稀有野生物种之一。
接下来,睡鼠来到了一只大的长着金色眼睛的蟾蜍身旁。
“睡鼠又睡着了,”帽匠说着在睡鼠的鼻子上倒了一点热茶。
'the Dormouse is asleep again,' said the Hatter, and he poured a little hot tea upon its nose.
“我希望你不要挤我,我透不过气来了。”坐在爱丽丝旁边的睡鼠说。
'I wish you wouldn't squeeze so.' said the Dormouse, who was sitting next to her. 'I can hardly breathe.'
许多榛睡鼠都能够安全穿越马路,有一只甚至成功穿越了两次。
Many were able to cross the road safely and one even managed to do it twice.
贾斯汀:睡鼠才是世界上最嗜睡的,而且他每年要冬眠七个月。
Justin: the dormouse is the most sleepiness animal in the world, and every year he will hibernate for seven months.
她回头一看,三月兔和制帽人正想法子把睡鼠塞到茶壶里去呢。
She looked back once, and the March Hare and the Hatter were trying to put the Dormouse into the teapot.
睡鼠一回头看到了蛇的眼睛,它害怕极了,睡鼠被吓的动不了了。
The dormouse looks back into the snake's eyes and feels terrified — but it can't move.
睡鼠一回头看到了蛇的眼睛,它害怕极了,睡鼠被吓的动不了了。
The dormouse looks back into the snake's eyes and feels terrified — but it can't move.
应用推荐