让他惊讶的是,戴安娜竟然把他的求婚当成了一个玩笑,她竟然真的笑了出来,但是很快戴安娜就发现查尔斯王子是认真的。
To his surprise, Diana treated his proposal as a joke, She actually giggled. But soon she could see that Prince Charles was serious.
尽管没有可靠的证据证明他真的说过这句话(但人们已经在一本旧的物理学刊中的分别两页上找到了这句话),但我仍愿意相信是他做的,因为他贱的太搞笑了。
While there's no solid evidence he really said that (people have attributed it to two different pages of an old physics journal), I like to believe he did because it's humorously bitchy.
她咯咯笑了,说:“首先,你觉得你母亲的电影真的会有一天能有观众吗?”
She giggled. She said, "First off, do you think your mother's film will ever be seen by anyone?"
他傻笑了一下,说:“感觉就像天真烂漫,美梦成真的‘独角兽与彩虹,还有花海遍野的草原’。”
"It was like unicorns and rainbows, flower-filled meadows, " he says with a smirk.
评论则提供了更多细节反馈:“你看起来棒极了”,“这也太搞笑了”,“我真的笑趴了!”
The comments give even more detailed feedback: "you look great", "that's so funny", "I'm literally LOLing!"
你笑着跟我碰了杯,眼里的忧郁一掠而过,不小心地让我看到了,我也笑了,真的,低下头,轻轻地笑了
You clinked glasses with me in a smile, and a melancholy flickered across your eyes, but it was
尽管我很平静,我真的不觉得生活那么搞笑了,照我做的做如果我更痛苦和紧张。
And although I'm calm, I don't really find life as funny as I do if I'm more miserable and tense.
听着孟庭苇唱的《冬季到台北来看你》,我笑了,“天还是天……我的伞下不再有你”,歌真的很好听,很凄美。
Listen to Meng Tingwei sing "come to Taipei to see you", I smiled, "day or days... No longer under my umbrella with you", the song really is very good, very beautiful.
校园里那条小路,已该被那金黄的落叶覆盖,小学生们踩着落叶,听着那清脆的声音,他们笑了,这笑是天真的。
Piece of the campus paths, has been that the golden leaves of the coverage, students are stepping on leaves, Listening to the sound crisp, they laugh, this laugh is naive.
我跟坐在我对面那一排的人苦笑了一下。表示真的是没办法。
I managed to squeeze a smile at the people infront of me, telling them that I don't know what to do.
我的出租车司机只是笑了笑,向那个家伙挥了挥手——我是说,他真的非常友好。
My taxi driver just smiled and waved at the guy - I mean, he was really friendly.
他现在真的很想找到他的车,因为这一点也不好笑了。
Now he really wants to find his car because this isn't feeling quite so funny anymore.
当我坐在壁炉边大声哭泣的时候,有个人爬上去将礼物帮我取下来了。然后我破涕为笑了。我真的什么都拥有了…
When I was crying out loud sitting beside the fireplace, someone climbed up and fetched it for me. Then I bursted into laughter. I really had everything…
“对于这个无价之宝来说这简直是太便宜了,”女主持人说,我们四个人都笑了因为这确实是真的。
"It's a terrific bargain for what's essentially priceless," the hostess will say, and the four of us smile because it's true.
这一刻我们都笑了,我们简短得聊了天,并交换了联系方式,我觉得这真的是一件非常幸运的事。
We both laughed at that moment. We had a brief chat and then exchanged our ways of contact. I felt it was really a luck thing to have such an experience.
这一刻我们都笑了,我们简短得聊了天,并交换了联系方式,我觉得这真的是一件非常幸运的事。
We both laughed at that moment. We had a brief chat and then exchanged our ways of contact. I felt it was really a luck thing to have such an experience.
应用推荐