因此,我认为对于那些生活在不讲目标语言的国家的人来说,这确实是一个挑战。
So, I think that's really the challenge for people who live in a country where their target language isn't spoken.
相比之下,双语课堂则用英语和目标语言为英语母语者和英语学习者提供跨学科的教学。
Dual language classrooms, by contrast, provide instruction across subjects to both English natives and English learners, in both English and a target language.
把每一个单词都翻译成目标语言会给译员带来很大的压力,也会大大减慢整个翻译进程。
Turning every single word into the target language would put too much strain on the interpreters and slow down the whole process too much.
把每一个单词都翻译成目标语言会给译员带来很大的压力,也会大大减慢整个翻译进程。
Turning every single word into the target language would put too much strain on the interpreter and slow down the whole process too much.
我认为对那些人来说,生活在没有人讲他们目标语言的国家,确实是一个挑战。
I think that's really the challenge for people who live in a country where their target language isn't spoken.
此类工具能以更智能的方式直接支持目标语言,或可以自动化或简化重复的任务,从而可以大幅度缩减开发时间和成本。
Such tools can significantly cut down on development time and cost, either by supporting the target language directly in a more intelligent way or by automating and simplifying repetitive tasks.
用来进行单元比较的技术,如名称或操作签名,可以随着目标语言而变化。
Techniques for comparing elements, such as names or operation signatures, can vary with the target language.
翻译的速度不可能和你念的一样快,翻译不可能臆想目标语言的词语和合适的表达。
Interpreters cannot "think up" words and appropriate expressions in the target language as fast as you can pronounce them.
这一功能使理解和维护生成器更加容易,而且可以将生成器重定位到其他目标语言。
This functionality makes understanding and maintaining the generator easier, and also makes it possible to repurpose the generator for other language targets.
在网上和其他地方找到目标语言的相关资料很容易。
It is easy to find relevant material in the target language on the Web and elsewhere.
你可以设定原文和目标语言,上传要翻译的本地文件,以及指派译者和评论者。
You can set the source and target language, upload a local file to be translated, and assign a translator and a reviewer.
严格说来,AST(抽象语法树)也是一种IR——因为它既不是源代码,也不是目标语言。
Strictly speaking, the AST (abstract syntax tree) is also an IR (intermediate representation) - since it is not quite the source, and not quite the target language.
地区间本地化关注于依赖目标语言和文化的译文需要多少空间。
It focuses on determining how much space the translated text would need depending on the target language and culture.
例如,HTML页面可能包含需要翻译成目标语言的按钮和标签。
For example, an HTML page might contain buttons and labels that need to be translated to the target language.
结果,基于XML的标准转换机制(例如,XSLT)可用于根据目标语言替换部分文本。
As a result, a standard XML-based transformation mechanism (for example, XSLT) can be used to replace portions of text according to the target language.
传递到xslt样式表的两个参数用于定义将使用的XML字典以及翻译的首选目标语言。
The two parameters that are passed to the XSLT style sheet are used to define which XML dictionary to use and the preferred target language for translation.
他在中东长大,所以符合母语是目标语言这一要求。
He was raised in the Middle East, so he meets the preference for being a native speaker of the target language.
现在,最佳操作方式是从一个DSL生成代码,它要比使用像UML 这样的目标语言更简便。
Nowadays, it is best practice to generate code from a DSL, which is simpler to use than a general purpose language like UML.
幸运的是,LotusDominoGlobaglobalbench可以帮助我们找出 LotusNotes字符串,然后将用目标语言翻译的字符串放置到应用程序中。
Fortunately, we have Lotus Domino Global Workbench, which can help us to resource out the Lotus Notes’ strings and build the translated strings into applications in target languages.
TBot进入对话并询问需要翻译的目标语言。
TBot enters the conversation and asks you to select the target language.
WebSphereTranslationServer以请求的目标语言向bot返回翻译字符串。
WebSphere translation Server returns our translation string in the requested target language to the bot.
在从事翻译的过程中,源语言和目标语言常常像是在玩儿“拔河”游戏,生成一种持续的“拉力”,也许会充实我们的工作——也许相反,这取决于我们如何能很好地把握它。
During translation, source and target language play a game of tug of war, creating an unceasing tension that may enrich our work-or not, depending on how well we can handle it.
每次添加或更改字符串时,都应当重新生成消息文件,否则将在目标语言环境显示未翻译的新文本。
Every time strings are added or changed, the message file should be regenerated, or the new text will appear untranslated in the target locales.
当一条消息被翻译成其他语言之后,有可能需要根据目标语言的语法更改替换变量的位置和顺序。
When a message is translated into another language, the position and order of the substitution variables might have to change to meet the syntax requirements of the target language.
简而言之,如果仅通过连接字符串来合并翻译后的文本,那么合并出来的句子可能不符合目标语言的语法。
In short, if the translated text is constructed just by concatenating the strings, the constructed sentences might no longer be grammatically correct in other languages.
确保源语言中定义的所有键在目标语言的特性文件中都存在,反之亦然。
Ensures that all the keys defined in the source language exist in the target language property file, and vice-versa.
确保源语言中定义的所有键在目标语言的特性文件中都存在,反之亦然。
Ensures that all the keys defined in the source language exist in the target language property file, and vice-versa.
应用推荐