盎格鲁撒克逊战士在英伦三岛图片:alamy。
简言之,英国是一个标准的“盎格鲁撒克逊”经济体。
It is, in short, one of the canonical "Anglo-Saxon" economies.
白色人种。这也许可以解释为什么这个项目的名称是盎格鲁撒克逊使命。
The white Caucasians. This may be why the name of this project is the Anglo-Saxon Mission.
凭着这类毫无意义的废话,这个新兴经济大国与盎格鲁撒克逊世界的商业巨擘们将会很合得来。
Which is just the sort of meaningless drivel that will make this new economic power fit right in with the business supremos of the Anglo-Saxon world.
然而实现真正私营将长路漫漫,最近的经济危机也让新兴国家不太倾向于盎格鲁撒克逊模式。
But the road to real privatisation will be a long one, and the recent financial meltdown has hardly made emerging-market governments more favourably disposed towards the Anglo-Saxon model.
在"盎格鲁撒克逊"的美国和英国,财富最多的已达到了二十世纪20年代以来前所未见的水平。
The extremes of wealth in “Anglo-Saxon” America and Britain had reached levels not seen since the 1920s.
简言之,盎格鲁撒克逊的入侵对于不列颠的影响范围可以从英语中可见一斑,这是一直延续至今的文明遗迹。
The extent of the Anglo-Saxons' appropriation of Britain is starkly revealed in their most enduring legacy, the English language.
一些惯用地名,特别是河流的名字都具有非常古老的历史,可以追溯到我们现在的所说盎格鲁撒克逊语(古英语)之前。
Place names, especially for rivers, can be amazingly old, predating the Anglo-Saxon we speak.
葡萄牙和其他国家现在也吓得哆嗦,邪恶的盎格鲁撒克逊(注3)的市场力量一直试图摧毁欧洲的单一货币,这位“邦德”似乎就是其代理人。
Portugal and others are now cowering in fear. This Bond, it seems, is the agent of sinister Anglo-Saxon market forces seeking to destroy Europe's single currency.
两个观赏蝙蝠的最佳教堂是:一个是偏远的位于靠近切普斯通的Kilgwrrwg圣十字教堂,还有一个是靠近达勒姆郡奥克兰主教市,位于埃斯寇姆的盎格鲁撒克逊教堂。
Two good churches for bats are the remote church of the Holy Cross in Kilgwrrwg, near Chepstow, and the Anglo-Saxon church in Escomb, near Bishop Auckland in County durham.
关于这种的例子有:一位盎格鲁-撒克逊作家将一位七世纪的英国公主称为“一个了不起的男人“。
One example of this occurs when an Anglo- Saxon writer refers to a seventh-century English princess as "a wonderful man".
盎格鲁-撒克逊人用它来治疗疾病。
It was much used by the Anglo Saxons in their charms for healing.
盎格鲁-撒克逊人无论男女通常只有一个名字,很少加上用于区分的称呼。
The men and women of Anglo-Saxon England normally bore one name only. Distinguishing epithets were rarely added.
盎格鲁-撒克逊人没有这样的缓冲。
新闻产业的危机在盎格鲁-撒克逊国家最为突出,但那些富有国家也难逃厄运。 互联网的影响因广告缩水而进一步加剧,它正一步步侵噬着传统日报。
The crisis is most advanced in the Anglo-Saxon countries, but it is happening all over the rich world: the impact of the internet, exacerbated by the advertising slump, is killing the daily newspaper.
在盎格鲁-撒克逊国家(usa、uk),客户就是最终顾客,即买产品的那个人。
In Anglo Saxon countries (USA, UK) a customer is the end customer, the one that buys the product.
因此,德国为其过分依赖对盎格鲁-撒克逊国家的出口而付出了沉重的代价,因为这些国家是依靠信贷和不断上涨的房价来维持其消费的。
For that reason Germany has so far paid a higher price for its reliance on exports than the Anglo-Saxon countries have borne for their dependence on credit and rising house prices.
尽管几年前出现“盎格鲁-撒克逊接管”欧盟这个让人激动,又淡忘的言论,法国比英国在玩转布鲁塞尔硬式棒球上更有技巧。
The French are usually more skilled players of Brussels hardball than the British, despite excitable and largely forgotten talk of an "Anglo-Saxon takeover" of the EU a few years ago.
大概1500年前,几个不同的民族离开欧洲大陆,把家安到了英吉利海峡对面的岛上,顺便带去了他们的盎格鲁-撒克逊语。那是英语的源头。
It arrived with the peoples who moved house across the English Channel around 1500 years ago bringing their Anglo-Saxon language that eventually became the English language.
欧洲大陆中关于贪婪投机者的“盎格鲁-撒克逊”阴谋论之说也并不可靠。
Talk in continental Europe of an "Anglo-Saxon" conspiracy of greedy speculators is also dishonest.
瑞银(UBS)除外,过去十年里,瑞士并没有从盎格鲁-撒克逊式的投机热潮中受益,可现在仍受到连累,苦不堪言。
UBS excepted, Switzerland did not indulge in an Anglo-Saxon-style speculative boom over the past decade. But it is suffering nevertheless.
瑞典一直以盎格鲁-撒克逊世界以外英语水平最高的国家而著称。
Sweden has long been known for having among the highest level of English language skills outside the Anglo-Saxon world.
那么,对古板拘谨的盎格鲁-撒克逊人,他的概括又如何呢?
And how about his generalisations about stuffy, puritanical Anglo-Saxons?
现在英国古迹署计划将此技术应用于英国另一段有着模糊记载的历史年代,即介于公元400年至公元700年的早期盎格鲁-撒克逊时期。
English Heritage now plans to apply the technique to another murky era of British history, the early Anglo-Saxon period between 400ad and 700ad.
其实,把时间往前倒推的话,这个单词的词根先是通过了盎格鲁-撒克逊的影响,然后到达了印欧语系。对于这些最古老单词的词根——听上去与gwen类似——而言,它们最初的意思就是“女人(woman)”。
But the roots of the word run back through Anglo Saxon and into Indo-European and the earliest meanings of the most ancient of these word roots—something that sounded like gwen—was simply “woman.”
Bitch一词与日耳曼语有着很深的渊源。盎格鲁-撒克逊的几支部落在1500多年前入侵英伦列岛,这些日耳曼入侵者们大概也将这个单词引入了正处于雏形阶段的古英语。
Bitch is a word with solidly Germanic origins that would have carried it into the earliest forms of Old English that arrived more than 1500 years ago in Britain with the Anglo-Saxon invaders.
Bitch一词与日耳曼语有着很深的渊源。盎格鲁-撒克逊的几支部落在1500多年前入侵英伦列岛,这些日耳曼入侵者们大概也将这个单词引入了正处于雏形阶段的古英语。
Bitch is a word with solidly Germanic origins that would have carried it into the earliest forms of Old English that arrived more than 1500 years ago in Britain with the Anglo-Saxon invaders.
应用推荐