他说想改善他的国家已受损的形象。
He says he wants to improve the tarnished image of his country.
他说那天的事件只会使维和部队的任务复杂化。
The day's events, he said, would only complicate the task of the peacekeeping forces.
遗憾的是,他又玩起了老套的数字游戏,吹嘘说目前属于公有部门的国营企业差不多300家。
Regrettably, he resorts to the familiar numbers game when he boasts that fewer than 300 state enterprises currently remain in the public sector.
这一段说的是去年发生的事。
问到公司的未来的时候,经理回答说他依然乐观。
When asked about the company's future, the director responded that he remained optimistic.
他说我姐姐是他的女主人公的原型。
他们说他厌倦于在他们的幼儿面前装扮爸爸的角色。
They are saying that he is tiring of playing daddy to their infant son.
樵夫们说他们的工作因不断下降的木材销售而面临消亡。
The loggers say their jobs are faced with extinction because of declining timber sales.
总统说他不会因受恐怖分子的威胁而答应他们的要求。
The President said he wouldn't be blackmailed into agreeing to the terrorists' demands.
他告诫说他为国家制订的经济计划是不容商榷的。
He warned that his economic programme for the country was not negotiable.
伊莎贝尔放下她的杂志,以不动声色的口吻说,“亲爱的,你太晚了”。
Isabel put her magazine down and said in a neutral voice, "You're very late, darling."
他警告说,任何战争的后果都是无法估量的。
He warned that the effects of any war would be incalculable.
他对埃西撒谎说他约会的对象是参加演出的女孩儿其中的一个。
He lied to Essie, saying his date was one of the girls in the show.
她的父母没有同意她的决定,如果她失败了,她的母亲就会说,“我早跟你说过。”
Her parents did not approve of her decision and, if she failed, her mother would say, "I told you so."
我不知道他说的什么。他说的没什么意义。
贝里先生说时间的安排是个巧合,而且他的决策与罗曼先生的离去毫无关系。
Mr. Berry said the timing was a coincidence and that his decision was unrelated to Mr. Roman's departure.
当他在自己身上试验还处于初级阶段的疫苗时,有些人说他的行为是莽撞的。
When he tested an early vaccine on himself, some described the act as foolhardy.
他说要减少旅行,还有要授予他的副手们更多的权力。
He talks of travelling less, and delegating more authority to his deputies.
他们说需要西方国家的援助以缓解重大变革的冲击。
They said Western aid was needed to cushion the blows of vital reform.
警方说他们认为这起袭击是为那个毒贩的死而实施的报复。
Police said they believed the attack was in retaliation for the death of the drug trafficker.
“来自不懂自己在说什么的评论者们的赞扬是没意义的,”他轻蔑地说。
"Critical acclaim from people who don't know what they're talking about is meaningless," he claims dismissively.
他发表了简短生硬的声明,说他正和同事商讨自己的未来,并说将于星期一宣布他的决定。
He issued a terse statement, saying he is discussing his future with colleagues before announcing his decision on Monday.
总统的计划首先受到了反对者们的猛烈抨击,他们说他没有把足够的费用削减包含在内。
The president's plan first came under fire from critics who said he hadn't included enough spending cuts.
那些不是他的原话,但他说的大致就是这个意思。
Those aren't his exact words, but he said something along those lines.
我赞同他说的,但我会以不同的方式表述。
I agree with what he says, but I'd have phrased it differently.
在法国,欠发达的农村地区说自己的方言。
In France patois was spoken in rural, less developed regions.
他们认为证人所作的证词是别人教他们那样说的。
They believed the witnesses had been coached on what to say.
我们的谈话结束的时候,他说他会试着更为通情达理。
Our conversations ended with him saying he would try to be more understanding.
曼德拉说:“我们要一个统一的、未被分裂的南非。”
他们说期望这次会议对国家的未来产生显著的影响。
They say they expect the meeting to have a marked impact on the future of the country.
应用推荐