不同的文化背景所创造的委婉语反映了不同的文化内涵。
Euphemism which is coined in different cultures represents different cultural connotations.
我从来不曾听过有人会用不带情感色彩的委婉语“表现欠佳者”来形容自己。
The dispassionate euphemism “underperformer” is one that I have never heard anyone use to describe themselves.
我们的语言中充满了反黑人的委婉语,但是“世界主义”还不是其中一个。
Our national vernacular is filled with antiblack euphemisms, but cosmopolitan isn't one of them.
因此,关于英语商务信函中的委婉语翻译的研究是一个富有现实意义的问题。
Therefore, it brings practical significance to study translation strategies of euphemistic expression in English business letters.
特定文化是特定语言的支撑因素,作为特殊文化符号的委婉语是特定文化的折射。
As a special sign of culture, euphemism can reflect certain culture because special kind of culture must stand behind certain language.
对其而言,术语“红利”无疑是一个禁忌话题;取而代之的是广泛流行的委婉语“会员津贴”。
The term “dividend” is certainly taboo; instead, euphemisms about “member benefits” abound.
文中将日常生活交际中常出现的委婉语分为四类:老年、死亡、缺点、身体功能委婉语进行讨论。
The essay will focus on the four catalogues of euphemism in daily communication, oldness, death, shortcomings, and body function.
由于中西方文化差异,对生死,离合,老少,贫富的观点不同,在汉语和英语中出现了不同文化内涵的委婉语。
Owing to the difference of Chinese culture and Western culture, their attitudes towards birth and death, marriage and divorce, young and old, rich and poor are diverse.
隐喻与委婉语有密不可分的关系,词汇隐喻中的委婉语是自下而上的思维模式,而语法隐喻是委婉语自上而下的思维模式。
Euphemism in vocabulary metaphor is a thinking model from downward to upward, and yet grammar metaphor is a thinking model of euphemism from upward to downward.
汉英两种语言均有丰富的委婉语,在具有类似的语言表达形式的同时,两者又具有明显的相异表现,这尤其反映在委婉话语中。
Although there are surprising similarities between corresponding expressions in two languages, differences between them are obvious, especially in euphemistic discourse.
委婉语构成方式目前研究主要集中于语际间相似和相同的构成方式的探索,然而对于不同语言之间不同的委婉语构成方式研究得很少。
The existing researches on euphemism mainly focus on the similarities between Chinese and English constructive methods and devices, talking little about the differences between them.
如此一来,这种语言不得不大部地由委婉语、让人纳闷和完全云遮雾罩的模糊构成。
Thus political language has to consist largely of euphemism., question-begging and sheer cloudy vagueness.
遗憾的是,你有关名片内容的所有建议都很糟糕。对于失业者而言,“过渡期”这个委婉语太过刺眼(也太过狂妄)。
Unfortunately, all of your suggestions of what you write on it are bad. “In Transition” is too blatant (and too pretentious) a euphemism for unemployed.
这些故事里面充满了谩骂,却没有半句委婉语,并且九篇故事里面就有五篇的开头第一句话中出现了跟“死”有关的字眼。
The stories are filled with cussing and free of euphemisms, and five of the nine address death in their first sentence.
这可是个万能招呼,并且是个委婉语表达:“嗬,今儿的天是够污染的了!”
This worked as an all-purpose greeting, and it was a euphemism for "Wow, the air is really polluted today!"
本文首先从委婉语作为一种语言学概念入手,分析委婉语的定义、分类、构成以及委婉语与语言之间的关系。
In this thesis, firstly the author tries to analyze the definition, the classification and formation of euphemism and clarify the relationship between euphemism and language.
委婉语从字面上提高了这些职业的级别,同时也反映了低阶层人们力求受到社会承认与尊重的心理。
Euphemism literally raised the level of these occupations, but also reflects the low level people to seek recognition and respect by the psychological community.
委婉语是各个民族长期的语言和文化现象。
Euphemism is long-standing linguistic and cultural phenomenon in every nation.
尽管最初委婉语是恐惧和崇拜的结果,但现时代委婉语是礼貌的产物,文明的标志。
Though it resulted initially from dread and worship, euphemism is the product of politeness, symbol of civilization in modern times.
委婉语是另一个常见的解决办法:如果“公牛”是妻子不能说的禁忌词,她可能会说“犁地的那个东西”。
Euphemisms are another frequent solution: if the word "ox" is taboo for a wife to say, she may refer to "the one that plows" instead.
他们也许会咒骂,但是有时会用冒犯性小的词或委婉语代替。
They may swear, but sometimes replace words with less offensive ones or euphemisms.
英文报道中多使用修辞来增加体育报道的文学性,如暗喻、委婉语、拟人和夸张。
More figures of speech are used in English reports in order to enhance the literariness of sports games, like metaphor, euphemism, personification and exaggeration.
在翻译过程中,由于语言和文化的差异,译者在委婉语的理解和表达上会碰上各种各样的困难。
Thanks to linguistic and cultural differences, the translator will encounter various kinds of difficulties in understanding and translating euphemisms.
委婉语从字面上提高了这些职业的级别,同时也反映了低阶层人们力求受到社会承认与尊重的心理。
Euphemism literally raised these professional level, and also reflects low class people by the social recognition and respect to the psychological.
该文归纳了英语委婉语的五大基本特征:时代变异、地域变异、语域变异、民族性和习语化。
This paper sums up five basic characteristics of euphemism, ie, variation of times, variation of region, variation of semantics, national trait and idiomatic feature.
在规约化程度处于中等即委婉语刚从言语事实变为语言事实的时候,委婉语的典型性表现得最充分。
When the acceptance degree of euphemism is medium, in other words, not so high and not so low, the prototypicality of such euphemisms is most obvious.
对委婉语现象的研究有助于培养跨文化交际意识,避免语用失误。
The study on euphemism phenomenon helps to cultivate the consciousness of cross cultural communication and avoid pragmatic errors.
对委婉语现象的研究有助于培养跨文化交际意识,避免语用失误。
The study on euphemism phenomenon helps to cultivate the consciousness of cross cultural communication and avoid pragmatic errors.
应用推荐