我有一种皮肤病,它破坏了我皮肤的天然肤色。
I have a skin disorder, it destroys the pigmentation in my skin.
有一种极大的可能性就是那只猫吃了受污染的宠物食品而染上了病。
There is a strong possibility that the cat contracted the condition by eating contaminated pet food.
青蒿素还是一种有前途的有效药物,可用于治疗癌症,人类寄生虫,如肺囊虫病。
Artemisinin is also a promising potent drug in the treatment of cancer, human parasites such as pneumocystosis.
一种是自然产生的反式脂肪——多来自动物制品——已经被证明对糖尿病,心血管疾病有免疫和积极的效果。
One type of natural trans fat, found in animal products, has been shown to have beneficial effects on diabetes, cardiovascular disease, and immune response.
但是斯朗特仍旧指出人类为狂犬病的传播制造了条件。有一种方法可以很简单地战胜狂犬病,那就是让浣熊少在郊区安家。
But Slate is equally concerned about humans' contribution to the problem. It turns out battling rabies can be as simple as giving suburban raccoon populations less to live on.
这里有一个高度提炼,加工糖,肥胖和糖尿病,该行业内是一种天然产品。
Here's a highly-refined, processed sugar, linked to obesity and diabetes, that the industry insists is a natural product.
但是,出现糖尿病或心脑血管疾病(与体重超标相关联的两种常见疾病)的可能性有多大呢?
But what about the chances of developing chronic diseases such as diabetes or cardiovascular disease-two common ailments tied to carrying excess weight?
来自安阿伯密歇根大学的白血病肿瘤专家、这个研究项目的合作者詹姆斯·费拉拉说:“医生有一种意识,对一些病人‘超诊’,而对另一些病人‘缺诊’。”
"There is a sense that we are overtreating some patients and undertreating others, " says pediatric oncologist and study co-author James Ferrara of the University of Michigan, Ann Arbor.
想象一下,有一种疗方可以强健骨骼,增强免疫系统,降低糖尿病、心脏病、肾病、高血压和癌症的发病几率。
Imagine a treatment that could build bones, strengthen the immune system and lower the risks of illnesses like diabetes, heart and kidney disease, high blood pressure and cancer.
这两种病都与贫穷有很密切的联系。
Both groups of diseases are strongly associated with poverty.
没有关于一个人类被迫保持不睡的时间久到死亡的记录,但是有一种叫做致命性家族失眠症的遗传病似乎表明人类无睡眠时间是有极限的。
There are no records of a human having been intentionally kept awake long enough to kill them, but a hereditary disease called fatal familial insomnia suggests there is an ultimate limit.
阿尔茨海默病是一种最常见导致痴呆的疾病,现在单单在英国就已经有450,000人患此病,并且还未得到治疗。
Alzheimer's disease, the most common form of dementia, currently affects around 450,000 people in the UK alone and currently has no cure.
这里就有这么一个患雷特氏症的老鼠例子,这种老鼠已经被用来帮助找到一种有前景的治疗此病的新方法。
Such is the case with a mouse form of Rett syndrome that has helped to identify a promising new treatment for people.
一项研究结果已提出:只有在山竹果里才发现一种叫倒捻子素的抗氧化剂,它对白血病细胞有杀伤作用,对治疗白血病有一定效果。
One group of scientists has proposed that alpha-mangostin, an antioxidant found only in mangosteen, can cause cell death in leukemia cells, effectively treating the disease.
有四种药物注册用于治疗昏睡病并免费向疾病流行国家提供。
Four drugs are registered for the treatment of sleeping sickness and provided free of charge to endemic countries.
她是一位有三个小孩的普通母亲,患有特殊心理障碍疾病。专家研究结果表明这种疾病是一种罕见的遗传病,导致她的大脑组织扁桃体受到了破坏。
She's an ordinary mother of three with a specific psychological impairment, the result of a very rare genetic disease that damaged a brain structure called the amygdale.
后来又发现,有一种蚊子是传播这种疾病的媒介,能把此病传染给兔子。
Later it was found that there was a type of mosquito which acted as the carrier of this disease and passed it on to the rabbits.
科学家发现,宽吻海豚有一种奇特的生物特性,该发现也许会为人类带来一种治疗迟发性糖尿病的新方法。
Scientists have discovered a biological quirk in bottlenose dolphins that could lead to a treatment for late-onset diabetes in humans.
要在美洲种植橡胶树很难,因为有一种叫做“叶枯病”的病害存在,橡胶树的间距必须很大(译者注:防止病害传播)。
Growing Hevea in the Americas is hard. A disease called leaf blight means the trees have to be spaced widely.
而部分原因要归结为——遗传:有30种不同的基因可增高克罗恩病的易感性,但也并非每一个拥有这种基因的人就会得克罗恩病。
And heredity is partly to blame: some 30 different genes enhance susceptibility. But not everyone who has the genes gets Crohn's.
有强烈气味的水果含有一种叫做呋喃并香豆素的化合物,它会过度引发某些抗高血压和防心脏病药物的效果从而导致危险。
The tangy fruits contain compounds called furanocoumarins, which can dangerously increase the effective dosage of some blood pressure and heart medications.
很多胃食管反流病人有食管裂孔疝表现(胃食管反流病的一种常见表现)。有食管裂孔疝的病人可能并没有烧心的症状。
A hiatal hernia (a common term for GERD) may be present in many patients who suffer from GERD, but may not cause symptoms of heartburn.
结果发现,这两种方式对降低血压有同等功效,从而减少患心脏病、中风和肾衰竭的风险。
They found that the 2 methods were equally successful in reducing blood pressure, cutting the risk of heart disease, strokes and kidney failure.
曾经一度认为有一个例外,是一种叫Giardia的单细胞寄生生物,常引起人体患鞭毛虫病。
There was thought to be one exception, however, in the form of Giardia, a single-celled parasite with a nasty effect on people.
在一项新的研究中,带有一种被称为9 p 21的基因变异体的人有增加的心脏病突发风险。
In a new study, people with alterations in a gene called9p21 had an increased risk of having a heart attack.
就在去年,我听说一个英国的家庭有两个小男孩,凯尔,6岁和瑞恩,4岁,他们患有一种皮肤病,称作XP。
Just last year, I heard about an English family with two little boys, Kyle, six, and Ryan, four, who have a skin condition called XP.
这里有9种疾病综合症曾经长期共同困扰过流行病学家和内科医生。
Here are nine diseases or syndromes that historically baffled epidemiologists and physicians alike.
只知道一种药对一种病有好处,肯定对另一种病也会有好处。
But a medicine that had worked so well in one form of illness would surely be of equal benefit in another.
只知道一种药对一种病有好处,肯定对另一种病也会有好处。
But a medicine that had worked so well in one form of illness would surely be of equal benefit in another.
应用推荐