该分析包括3876名从未采用过抗逆转录病毒治疗的儿童。
抗病毒治疗的获得性继续快速扩大。
Access to antiretroviral therapy continues to expand at a rapid rate.
艾滋病毒治疗获得方面的大幅度增长。
获得抗逆转录病毒治疗和预防母婴传播服务。
Access to ART and prevention of mother-to-children transmission (PMTCT) services.
如果机会感染病情严重的话,建议立即开始抗逆转录病毒治疗。
If one of these illnesses becomes a serious problem, antiretroviral treatment may be advised immediately.
组织为20,000名病人提供了抗逆转录病毒治疗。
南非在获得抗逆转录病毒治疗问题上与制药业奋力抗争。
South Africa has gone to battle with the pharmaceutical industry on the issue of access to antiretroviral therapies.
这种分散性艾滋病毒治疗项目迅速拓展并未影响治疗效果。
Outcomes were not affected by rapid expansion of this decentralized HIV treatment programme.
然而,该地区艾滋病病毒治疗服务的覆盖面仍然很不均衡。
Still, HIV treatment coverage varies considerably within regions.
例如南非某些资深政客鼓吹未经证实的疗法,并同时贬低抗逆转录病毒治疗。
For example, senior politicians in South Africa have promoted unproven therapies while at times disparaging antiretroviral drugs.
如果母亲无法获得艾滋病毒治疗,她们便有可能将感染传给其婴儿。
Where mothers do not have access to HIV treatment, they risk passing on the infection to their infants.
现在,160名接受抗逆转录病毒治疗的妇女可以感受到她们是社区的一分子。
Now 160 of the women, who are getting retroviral treatment, can feel part of the community.
两年以后,艾滋病毒治疗可及性已提高两倍,但仍然存在重大的挑战。
Three years later, access to HIV treatment has increased three-fold, but major challenges still remain.
“我们希望扩大抗病毒治疗会有助于减少重症病例的出现”,沃森说。
"It's hoped wider access to antiviral treatments will help reduce the number of severe cases we are seeing," said Watson.
虽然艾滋病治疗费用已大幅下降,但抗逆转录病毒治疗依然费用昂贵。
Though the costs have dropped substantially, antiretroviral therapy for AIDS is still expensive.
通过抗逆转录病毒治疗,艾滋病毒感染者可以过上健康和丰富的生活。
With ART, HIV-infected individuals can live healthy and productive lives.
有证据显示,预防努力和抗逆转录病毒治疗覆盖率扩大促成了这种趋势。
Evidence suggests that preventive efforts and the expansion of coverage with antiretroviral therapy contributed to these trends.
我们将加强努力以实现全面普及艾滋病毒治疗、预防和护理方面的目标。
We will enhance efforts to reach the target of universal access to HIV treatment, prevention and care.
他被诊断出感染了H5N1病毒,并且通过接受早期抗病毒治疗存活下来。
He was diagnosed with H5N1 infection, and survived only after receiving early antiviral treatment.
确保所有艾滋病毒患者能够获得对结核的充分治疗并开始适当的抗逆转录病毒治疗。
Ensure all patients with HIV are adequately treated for TB and started on appropriate antiretroviral therapy.
除了抗逆转录病毒治疗外,艾滋病毒感染者经常需要获得咨询和心理支持。
In addition to antiretroviral treatment, people with HIV often need counselling and psychosocial support.
同时,还发布了有关采用抗逆转录病毒治疗防止艾滋病毒母婴传播的新建议。
At the same time, new recommendations were also released on antiretroviral therapy for preventing mother-to-child transmission of HIV.
实验室检测已经证实感染了H5N1病毒,两位病人均曾接受过抗病毒治疗。
Laboratory tests have confirmed H5N1 virus and both patients were treated with antiviral medications.
2003年底至2005年期间,全球每个区域均扩大了艾滋病毒治疗的获得。
Between end-2003 and 2005, HIV treatment access expanded in every region of the world.
该地区预防母婴传播和儿科艾滋病毒治疗覆盖率高(分别是78%和65%)。
The region demonstrates high coverage rates for PMTCT and paediatric HIV treatment (with 78% and 65% coverage rates respectively).
报告表明,世界每一个地区的国家都在增加获得艾滋病毒治疗方面取得长足进展。
The report shows that countries in every region of the world are making substantial progress in increasing access to HIV treatment.
把普遍获取艾滋病毒治疗的五年战略计划转变为实践是现在的一项首要优先重点。
Translating the five-year strategic plan for HIV towards universal access into practice is now a top priority.
本照片故事介绍一项医院抗逆转录病毒治疗规划及其给当地人民带来的健康好处。
This photo story profiles a hospital's ART programme and its health benefits for local people.
但是,有些图象传达了希望的信息,表现了因获得艾滋病毒治疗而重新得到的生命。
Some images, however, deliver a message of hope, of lives regained thanks to access to HIV treatment.
在能够获得有效的抗逆转录病毒治疗的时候,对成百万人而言,支付能力就变得等同于存活能力。
When effective antiretroviral treatments became available, an ability to pay became equivalent to an ability to survive for many millions of people.
应用推荐