没有有关疯牛病和最近证实的猫类脑部疾病之间的关系的证据。
There was no evidence of a connection between BSE and the brain diseases recently confirmed in cats.
在有机出生和饲养的奶牛中没有发现疯牛病病例。
No case of BSE ever found in an organic born and raised dairy cow.
年龄超过30个月的牛被认为更有可能患有疯牛病。
Cattle older than 30 months are considered to be at higher risk of the disease.
人吃了感染疯牛病的牛肉有可能染上这种致命的疾病。
The fatal disease can be transmitted to humans eating meat from an infected animal.
事实上从来没有任何人因为食用美国牛肉被确诊感染人类疯牛病。
There has never been a confirmed case of anyone contracting the human variant of mad cow disease from eating American beef.
在人们了解疯牛病的致病机理之前,NHS的医院经常重复使用指甲钳。
Before the risks of mad-cow disease were understood, the NHS routinely reused its nailclippers.
到目前为止,还没有出现人类因为食用美国牛肉感染疯牛病的案例。
There has never been a documented human case of such brain disease linked to consumption of U.S. beef.
只要一个加拿大疯牛病事件就足够关闭所有的边境,对行业造成大破坏。
One incident of bse in Canada was sufficient to close all borders and create havoc in the industry.
吃肉不是这儿有疯牛病和大肠杆菌污染的牛肉,就是那儿有心脏病和癌症。
A little mad cow and E.coli in tainted beef here, a little heart disease and cancer there.
从理论上讲,人类食用感染上疯牛病的牛肉有可能感染类似的脑部致命疾病。
It is theoretically possible for humans to contract a version of the disease by eating tainted meat.
2003年,在美国发现了一头牛患有疯牛病之后,韩国宣布禁止进口美国牛肉。
Seoul banned the import of American beef in 2003, after a single U.S. animal was found to have the brain disease commonly known as "mad cow disease."
朊病毒通过按照自身结构重建正常蛋白结构来引发雅克氏病(或在牛身上引发“疯牛病”)。
Prions cause Creutzfeldt-Jakob disease (or “mad cow disease” in cattle) by rearranging the structure of normal proteins in their own image.
由于加拿大在根除疯牛病方面取得的进步,少量病例的周期性发生已可以完全预测。
As Canada progresses toward the eradication of BSE, the periodic detection of a small number of cases is fully expected.
因此,尽管因疯牛病死的人很少,但人们它的恐惧远甚于更常见的在自家厨房里感染细菌而死亡的危险。
Hence the rare death by mad-cow disease seems scarier than the much more common risk of death from germs in our own kitchens.
在双方达成的协议下,美国出口商必须去除有可能导致疯牛病的牛脊肉、脑组织以及其它部分。
Under the bilateral trade agreement, U.S. exporters must remove spinal columns, brain tissue and other parts considered linked to the mad cow disease.
但是争论最凶的问题还是美国进口牛肉的问题。在03年美国发生的疯牛病案例后被停止进口。
But the most heated issue has been the renewed imports of American beef, which were halted locally after the discovery of a case of mad cow disease in the United States in 2003.
这些疾病潜伏期可能会持续数十年,这使得喂养方法和感染疯牛病之间的关联的确定有所困难。
The incubation period of these diseases may last for decades, which makes the association between feeding practices and infection difficult.
医生们说,人类有可能通过食用病牛肉而感染上导致脑部病变的致命疯牛病,但是可能性并不大。
Doctors say it is possible, but unlikely, to contract a human form of the disease by eating meat from infected animals.
美国官员说,尚未有人因为食用美国牛肉而患上疯牛病;而且目前也没有发现染病牛肉进入市场。
American officials say no human cases of mad cow disease have ever resulted from consuming U.S. beef and that no infected cow has ever been known to enter the food supply.
这种罕见的大脑功能紊乱中的一种,被人们称为“疯牛病”,是因为吃了受到污染的牛肉而感染的。
One version of this rare brain disorder is better known "Mad Cow" and can be contracted by eating contaminated beef.
要是今年负责拉雪橇的驯鹿集体感染了类似疯牛病的“疯鹿病”,圣诞老人被迫取消节日怎么办?
What if this year the reindeer all fall ill, perhaps due to Crazy Reindeer disease (the analog to Mad Cow) and Santa is forced to cancel Christmas?
有很多例子可以反应科学及其透明度的问题:当疯牛病刚开始爆发时,科学家们合理推断它不会传染给人类;
There are many examples where the issue of science and transparency come up: When mad cow disease first broke out, the first sensible guess from scientists was that it could not spread to humans;
为了廉价食物我们付出代价已经太高了:牛肉中的疯牛病,鸡肉和鸡蛋中的沙门氏菌,奶制品中的利斯特杆菌。
The price we pay for cheap food may be already too high: Mad Cow Disease (BSE) in cattle, salmonella in chicken and eggs, and wisteria in dairy products.
当一群德克萨斯州的牛仔指控她在节目上让大家小心疯牛病的时候,她在法庭上为自己辩护,打赢了这场官司。
When a group of Texas cattlemen sued her over a show that warned about mad-cow disease, she fought the lawsuit personally in court and won.
一群顶尖的医生目前正在受审,原因是间接注射了人类疯牛病病毒污染的生长激素而导致了117个孩子的死亡。
A group of top doctors are currently on trial for indirectly causing the deaths of 117 children by injecting them with growth hormones tainted with the human form of mad cow disease.
那些不再被用于动物饲料的材料是那些具有高危险性的,易蕴含着代理商的错误念头从而引起疯牛病发生的组织结构。
The materials that can no longer be used in animal feed are the tissues that have the highest risk for carrying the agent thought to cause BSE.
医学专家说,尽管理论上讲人类可以通过食用染病牛肉传染上变异的疯牛病,但实际上这种可能性微乎其微。
Medical experts say it is hypothetically possible, though extremely unlikely, for people to contract a human variant of the disease by consuming tainted meat.
医学专家说,尽管理论上讲人类可以通过食用染病牛肉传染上变异的疯牛病,但实际上这种可能性微乎其微。
Medical experts say it is hypothetically possible, though extremely unlikely, for people to contract a human variant of the disease by consuming tainted meat.
应用推荐