我不知道“丝带”这个词,所以我把手放在自己的头发上,用三根手指顶着头,看着她的丝带说:“漂亮。”
I don't know the word for "ribbons", so I put my hand to my own hair and, with three fingers against my head, I looked at her ribbons and said "Beautiful."
我发现,尽管年龄在增长,用纱线做手工让我患有关节炎的手指变得更加灵活了。
I've found that my handiwork with yarn has helped my arthritic fingers remain more dexterous as I age.
我发现,随着年龄的增长,我用纱线做手工使患有关节炎的手指变得更加灵活了。
I've found that my handwork with yarn has helped my arthritic fingers remain more dexterous as I age.
我咕噜着,用拳头打穿了玻璃,伸出一个胳膊去抓那条树枝。可我的手指头没抓到它,却碰着了一只冰凉小手的手指!
I muttered, knocking my knuckles through the glass, and stretching an arm out to seize the branch; instead of which, my fingers closed on the fingers of a little, ice-cold hand!
我用锤子击伤了我的手指,父亲就告诉我应该怎样用我的拇指和食指来捏住钉子,轻轻敲打钉子的头部,直到钉子自己直了起来。
I smashed my fingers with a hammer, and my father showed me how to pinch the nail with my thumb and forefinger, gently tapping its head until it stood upright by itself.
我跑过去,用颤抖僵硬的手指捡起苹果,在我所处的那个死亡的世界里,这个苹果闪耀着生命的光辉,爱的光辉。
I run to pick it up, holding it in my trembling, frozen fingers. In my world of death, this apple is an expression of life, of love.
我躺在水潭边上,用我苍白的手指摩挲宽大的树叶。
I lay down beside it, and with my pale fingers I touched the broad leaves.
在我成长的过程中,我见证了母亲用从小河里拣来的石头和在独轮车里搅和的水泥盖好那座房子——直到今天,她的手指印还留在那水泥上面。
I grew up watching my mother complete that house from the rocks she'd lifted from the creek and cement she mixed in a wheelbarrow-cement that today still bears her handprints.
他侧过身看着我,点头向我表示感谢,接着用吉他弹“活”了他的那首歌,我看着雷的手指在琴弦上跳动,仿佛那手指就是他自己,在自由地奔跑着。
He looked at me over his shoulder and nodded a thank-you before bringing his song to life on the guitar. I watched Ray's fingers dance across the strings as if they were himself, running free.
就我看来,这就像用数学的扭结理论或者拓扑学来论证你许愿时交叉手指一样困难。
It kind of seems to me to be at the same level as using mathematical knot theory or topology to justify crossing your fingers when you're making a wish.
窗子来回地撞,擦着放在窗台上的一只手;破皮的地方没有血流出来,我用我的手指一摸,我不能再怀疑了;他死了而且僵了!
The lattice, flapping to and fro, had grazed one hand that rested on the sill; no blood trickled from the broken skin, and when I put my fingers to it, I could doubt no more: he was dead and stark!
她喜欢用她的手指抚过我的头发。
开始有一个人,然后另一个,接着几乎人群中的每个人都伸出了他们的左手,用三根手指触碰了下他们的嘴唇,然后伸向了我。
At first one, then another, then almost every member of the crowd touches the three middle fingers of their left hand to their lips and holds it out to me.
在整个项目制作过程中我把我的手指交叉,认认真真,因此不应该出什么问题,尤其是因为这是我第一次用粘土制作的项目。
During the whole making process of the project I had my fingers crossed that nothing should go wrong, especially because it was my first time making objects in clay.
我用两个沾满面糊的手指捏起了话筒。当我听出是海伦·贝茨的声音时,非常丧气。
I picked up the receiver between two sticky fingers and was dismayed when I recognized the voice of Helen Bates.
我用颤抖的手指打开这封重要的信。
我做得最好的就是一边看着键盘,一边用两根手指在上面敲来敲去。
The best I can do is hunt and peck with two fingers while looking at the keyboard.
那一天,我用疲惫的臂膀抱着哇哇大哭的小婴儿,数着他粉红的小小的手指和脚趾。
One day, I held a squalling infant in my exhausted arms and counted tiny pink fingers and toes.
我用指尖触摸着她的眼睑,才发现,手指错落的瞬间,一切竟变成了永无休止的冬天。
I use my fingertips touch her eyelids, and I only found scattered in the fingers of the moment, everything has become a never-ending winter.
我用两个沾满面糊的手指捏起了话筒。当听出是海伦·贝茨的声音时,非常丧气。
I picked up the receiver between two sticky fingers and was dismayed when I recognized the voice of Helen Bates.
我用两只粘着面糊的手指夹起听筒。
“对,”邓布利多微笑道,“我可以打赌——也许不能用我这只好手,但可以用两根手指,它们就是第三第四个魂器。”
"Yes," said Dumbledore, smiling, "I would be prepared to bet - perhaps not my other hand - but a couple of fingers, that they became Horcruxes three and four."
我的手指已经熟悉了那些特殊的编码,用起这些老版本软件就会得心应手。
My fingers know the special codes so well that it's faster for me to write in this older program.
当我冲洗腿上的沙子,沙子进到我的戒指和手指的缝里,我用拇指把戒指向上推来把沙子弄出去,我肯定用的劲儿太大了,把戒指给丢了。
When I got the sand off my legs, it was in between in my fingers and in my ring. I pushed up with my thumb to get it out and I must've pushed up hard and I lost it.
他向我皱着眉头,用粗大的手指弹我一下。然后,继续下楼。
He bit the side of his large finger as he frowned at me, and then continued downstairs.
我用哆哆嗦嗦的手指最后整理了一下。
我用眼角匆匆瞥了那个漂亮的男孩子一眼,只见他正看着盘子,用他白皙而修长的手指把面包圈撕成小块扔进嘴里。
I glanced sideways at the beautiful boy, who was looking at his tray now, picking a bagel to pieces with long, pale fingers.
我用眼角匆匆瞥了那个漂亮的男孩子一眼,只见他正看着盘子,用他白皙而修长的手指把面包圈撕成小块扔进嘴里。
I glanced sideways at the beautiful boy, who was looking at his tray now, picking a bagel to pieces with long, pale fingers.
应用推荐