用人单位应当建立职工名册备查。
The employing unit shall establish a register of employees for inspection.
用人单位应当保障劳动者行使前款所列权利。
The employing units shall guarantee the exercise of the rights by the workers as specified in the preceding paragraph.
用人单位应当对未成年工定期进行健康检查。
An employer shall give regular health check-ups to underage workers.
第三十六条用人单位应当建立职业健康监护档案。
Article 36 The employing units shall establish occupational health surveillance archives.
第三十八条用人单位应当保证劳动者每周至少休息一日。
Article 38 The employing unit shall guarantee that its staff and workers have at least one day off in a week.
第四十六条有下列情形之一的,用人单位应当向劳动者支付经济补偿。
Article 46 in the case of any of the following circumstances, employers shall make an economic compensation to the workers.
用人单位应当依照本法以及其他法律、法规的规定,保障劳动者的合法权益。
The employing units shall guarantee the lawful rights and interests of the workers in accordance with the provisions of this law, other laws and regulations.
第四条用人单位应当将参加工伤保险的有关情况在本单位内公示。
Article 4 Employing units shall publicize the information on the participation in work injury insurance in the units respectively.
职工发生工伤时,用人单位应当采取措施使工伤职工得到及时救治。
In the event of any work injury sustained by any employee, the employer shall take measures to enable the injured employee to receive timely medical treatment.
第十条用人单位应当按时缴纳工伤保险费。职工个人不缴纳工伤保险费。
Article 10 Employing units shall pay work injury insurance contributions on time. Staff members and workers are not required to pay work injury insurance contributions.
第三十一条用人单位应当严格执行劳动定额标准,不得强迫或者变相强迫劳动者加班。
Article 31 Employers shall strictly perform the criterion on labor quota, and may not force any worker to work overtime or do so in a disguised form.
就是说,在上述假期内,用人单位应当按该员工正常出勤应得工资数额支付工资。
That is to say, inside afore-mentioned holiday, it is normal that unit of choose and employ persons ought to press this employee be out on duty deserveds salary amount pays salary.
第六条用人单位应当遵守劳动保障法律、法规和规章,接受并配合劳动保障监察。
Article 6 the employing unit shall abide by the laws, regulations and rules on Labour and social security, and shall be subject to Labour and social security inspection and offer cooperation.
第二十八条用人单位应当按照规定对从事使用高毒物品作业的劳动者进行岗位轮换。
Article 28 the employing units shall, according to the provisions, shift posts for the workers engaging in the operations in which high toxic substances are used.
第三十二条用人单位应当对从事使用有毒物品作业的劳动者进行定期职业健康检查。
Article 32 the employing units shall organize their workers engaging in the operations in which toxic substances are used to receive occupational health examinations at regular intervals.
本法施行前按照当时有关规定,用人单位应当向劳动者支付经济补偿的,按照当时有关规定执行。
Prior to the implementation hereof, an employing unit shall make economic compensation to the laborer in accordance with the prevailing provisions.
本法施行前按照当时有关规定,用人单位应当向劳动者支付经济补偿的,按照当时有关规定执行。
If, according to the regulations, the Unit is obligated to pay economic compensation to laborers before the implementation of this law, the regulation at that time shall prevail.
劳动者在法定假日、婚丧假期及依法参加社会活动期间,用人单位应当依法致富工资。
Laborer is reached in holiday of funeral of legal holiday marriage during entering social activity lawfully unit of choose and employ persons ought to become rich lawfully salary.
用人单位应当将直接涉及劳动者切身利益的规章制度和重大事项决定公示,或者告知劳动者。
The employers shall publicize the bylaws and significant matters in direct relation to the real benefits of the workers or inform the workers.
第四条用人单位应当依法建立和完善规章制度,保障劳动者享有劳动权利和履行劳动义务。
Article 4 the employing units shall establish and perfect rules and regulations in accordance with the law so as to ensure that labourers enjoy the right to work and fulfill Labour obligations.
用人单位应当将直接涉及劳动者切身利益的规章制度和重大事项决定公示,或者告知劳动者。
The employer shall make an announcement of the rules and important events which are directly related to the interests of the employees or inform the employees of these rules or events.
第二十八条劳动合同被确认无效,劳动者已付出劳动的,用人单位应当向劳动者支付劳动报酬。
Article 28 Where a labor contract is confirmed as invalid, if the worker has already worked for the employer, the employer shall pay remunerations to the worker.
第四条用人单位应当依法建立和完善劳动规章制度,保障劳动者享有劳动权利、履行劳动义务。
Article 4 Employers shall establish and perfect labor bylaws so as to ensure that workers can enjoy labor rights and perform labor obligations.
劳动者不要求继续履行劳动合同或者劳动合同已经不能继续履行的,用人单位应当依照本法第八十七条规定支付赔偿金。
If the worker does not request so or if continual performance of the labor contract is impossible, the employer shall pay compensation to him in accordance with Article 87 of this Law.
劳动者不要求继续履行劳动合同或者劳动合同已经不能继续履行的,用人单位应当依照本法第八十七条规定支付赔偿金。
If the worker does not request so or if continual performance of the labor contract is impossible, the employer shall pay compensation to him in accordance with Article 87 of this Law.
应用推荐