美国和巴西生产的乙醇加在一起占世界乙醇产量的大约75%。不过,巴西是世界上最大的乙醇出口国,在生物燃料技术方面处于无可争辩的领先地位。
Together, the United States and Brazil produce about 75 percent of the world's ethanol. But Brazil is the largest exporter, and the undisputed leader in biofuel technology.
生产乙醇的新技术能否让古老树木变成未来的生物燃料?
Could new techniques for producing ethanol make old-fashioned trees the biofuel of the future?
如果以使用更多可再生能源而不是进口大量原油为目的,那么诸如生物酒精之类的燃料是当今唯一具备影响力的技术。
If the goal is to have more of those gallons come from renewable sources rather than imported oil, fuels like ethanol are the only technologies that are having an impact today.
随着这一技术达到商品化水平,精炼这些生物燃料需要到农村,并且为美国人提供很好的工作。
And as this technology reaches commercialization levels, refineries producing these biofuels will need to dot the countryside, providing good paying jobs for Americans.
个别的先进生物燃料生产商已经达到各种给料和技术组合的商业化开发里程碑。
Individual advanced biofuel producers have achieved milestones toward commercial development of a diverse array of feedstock and technology combinations.
其中的一个问题是,尽管工业生物技术中使用的原材料不来自矿物燃料,但仍会引起难以解决的道德问题。
One problem is that even though the raw materials used in industrial biotechnology may not be derived from fossil fuels, they are still capable of stirring up some difficult ethical questions.
Dale说,这一技术可以从一吨植物源料里生产出300升生物燃料,相比之下使用当前的商业技术每吨生产量160升左右。
The technique produces 300 litres of biofuel from a tonne of plant material, Dale says, compared with around 160 litres per tonne using existing commercial techniques.
Riisgaard认为利用工业生物技术把农业废料转化成其它的化学物质(包括燃料)能替代全球20%至25%的石油消耗。
Mr Riisgaard reckons that converting agricultural waste into other chemicals (including fuels) using industrial biotechnology could replace 20-25% of global oil consumption.
虽然德国汽车制造商很清楚需要开为什么样的新技术(更小的发动机,更高效的自动变速箱,多种类的混合动力和生物燃料的更佳利用),得他们还是力争不已。
Even though it is clear what new technologies will be needed (smaller engines, more efficient automatic transmissions, various kinds of hybrid and greater use of biofuels) the Germans will struggle.
比起应用于风能、水力发电、生物燃料或者核能,新材料学和纳米技术在太阳能领域的应用将为其成本降低提供更大的超出人们想像的可能性。
The application of new materials science and nanotechnology offers the possibility of cost reductions much larger than can be imagined in windpower or hydropower, in biomass or in nuclear power.
我们打算增加最清洁的化石燃料-天然气的供应,我们提供煤和生物废料的气化技术,而且我们在风能领域也有相当的涉入。
We intend to increase supplies of natural gas, the cleanest-burning fossil fuel, we offer coal and biomass gasification technology and we're a sizable player in wind.
工业生物技术用农业原料替代石油制品来生产化学制品、塑料和燃料。
Industrial biotech USES agricultural feedstocks, rather than petroleum-based ones, to produce chemicals, plastics and fuels.
本报告也描述了生物燃料产业中最重要的技术革新和评估了他们对长期市场增长的重要性。
The report also describes the most important technological changes within the biofuels industry and assesses their importance for the growth of the market over the long-term.
尽管这些车辆可能看上去油光闪亮轮辋花哨,但它们也使用了一些最新的实验性技术,其概念也与传统的“混合动力”、“生物燃料”有所不同。
These cars and trucks may have slick paint jobs and fancy rims, but they also have some experimental features that are a far cry from your typical hybrid or biodiesel.
丰田汽车在混合燃料技术方面赢得了人们很大的兴趣,他们正在开发一系列燃料电池、电动汽车和其他清洁能源汽车,这些汽车使用生物燃料或清洁柴油。
Toyota Motor Corp., which has already won strong interest in its petrol-electric hybrids, is developing a range of fuel cell, electric and other clean cars that run on biofuel or clean diesel.
这种定向技术能够加快玉米及其他农作物的生长,改善它们的营养或提升作为生物燃料的潜力。
This targeted approach promises to speed the development of maize and other crops with improved growth, nutritional, or biofuel potential.
高阶滴生物技术将与石油、煤炭等竞争,可提供燃料型有鸡化合物以及大吨位工业产品型有鸡化合物滴主要来源。
Large scale biotechnology will compete with petroleum and coal to supply the primary sources of organic compounds for fuels and high tonnage industrial products.
接下来Waste Enterprisers公司会聚焦尖端技术,例如,把粪便污泥转化成生物柴油或其他新型工业燃料。
Next Waste Enterprisers will focus on cutting-edge technologies such as using fecal sludge to make bio-diesel and other new industrial fuels.
这些技术涵盖了太阳能超薄薄膜、生物燃料、煤制油、页岩气和智能电网,全部都有美国伙伴的参与。
This covers solar thin-films, biofuels, coal-to-liquids, shale gas and smart grids, all with U.S. partners.
Dale和他的同事已经开发出一种称为氨纤维膨胀(ammonia fibre expansionAFEX)的技术,他说这种技术可以将90%的纤维素转化为生物燃料。
Dale and his colleagues have developed a technique called ammonia fibre expansion (AFEX) that he says can convert over 90 per cent of the cellulose into biofuel.
他参与了好几家公司的建立,包括LS 9,Joule生物技术(以生产生物燃料为目标)和Microbia(计划制造特殊化学品)。
He has been involved in the foundation of several companies, including LS9 and Joule Biotechnologies (which hope to manufacture biofuels) and Microbia (which plans to make speciality chemicals).
这种新的,全彩色的书介绍了生物燃料的使用和技术,社会,政策和大规模的消耗对环境的影响的办法。
This new, full-color book describes the ways that biofuels are used and the technical, social, policy, and environmental consequences of large-scale consumption.
这两项技术突破的环保意义在于,热化学合成的生物燃料具有突出的减排与克霾功能。
These two technologies breakthrough significance of environmental protection, thermal chemical synthesis of biofuels has prominent reduction and grams haze function.
这两项技术突破的环保意义在于,热化学合成的生物燃料具有突出的减排与克霾功能。
These two technologies breakthrough significance of environmental protection, thermal chemical synthesis of biofuels has prominent reduction and grams haze function.
应用推荐