那天晚上,玛蒂尔德感到荣幸极了。
玛蒂尔德:我想我爱上你了,里昂。
老师让我扮演玛蒂尔德和你扮演珍妮。
在公园,玛蒂尔德继续给让娜讲她的故事。
我可怜的玛蒂尔德,你怎么变成这样了!
玛蒂尔德(玛)向她走来。
十年后玛蒂尔德和让娜在巴黎一个公园里碰巧相遇。
It happened that Mathilde met with Jeanne in the park in Paris after ten years.
玛蒂尔德·奥布叶是位法国的平面设计师、插画师。
玛蒂尔德自己没有珠宝,她不得不向朋友借一条项链。
Mathilde had no jewellery of her own; she had to borrow a necklace from her friend.
场景换到那天晚上的皮埃尔和玛蒂尔德·卢瓦泽尔家里。
The scene changes to that evening in the home of Pierre and Mathilde Loisel.
十年的艰辛劳动彻底把玛蒂尔德变成了一个普通家庭妇女。
Ten years of hard work transformed Mathilde completely into an ordinary housewife.
在回家的路上,玛蒂尔德低头朝衣服上一看,发现项链不见了。
On the way home Mathilde looked down at her dress and saw that the necklace was gone.
玛蒂尔德原以为那是一条钻石项链,但那终归不是真的钻石项链。
Mathilde thought it was a diamond necklace, but it wasn't a real one after all.
让娜原先和玛蒂尔德很熟悉。但当她们重逢时,让娜却认不出她了。
Jeanne had known Mathilde very well, but she couldn't recognize her when they met again.
玛蒂尔德:我的胃,它现在很暖和,以前这儿有个结……现在没了。
Mathilda:In my stomach. It's all warm. I always had a knot there and now… it's gone.
玛蒂尔德:我的胃,它现在很暖和,以前这儿有个结……现在没了。
Mathilda: In my stomach. It's all warm. I always had a knot there and now... it's gone.
玛蒂尔德:(揉着胃)我的胃,它现在很暖和,以前这儿有个结……现在没了。
Mathilda: (stoking her stomach) in my stomach. It's all warm. I always had a knot there and now... it's gone.
在照片里,默哀的群众中包括玛蒂尔德的身影,她的头发藏在黑色的面纱之下。
There in the photographs, among the mourning masses, is Matilde herself - hair concealed under a black veil.
另外,写玛蒂尔德的一个晚上的满足带来十年的艰辛,这是对她的虚荣心的惩罚。
In addition, Mathilde was a night of the meet brought about by decades of hardship and this is her vanity punishment.
玛蒂尔德的虚荣心不是一种个别的现象,而是阶级社会的产物,有一定的典型性。
Mathilde's vanity is not an individual phenomenon, but rather the product of class society, there are some typical.
2015年比利时菲利普国王和玛蒂尔德王后访华时,他们还安排了和马云的见面。
And when King Philippe and Queen Mathilde of Belgium visited China in June 2015, they also organized a meeting with Ma.
三个星期后,他在这里与玛蒂尔德度过了最后一夜,然后被送到医院,几天后去世。
And it was here - just three weeks later - where he spent his last night with Matilde, before being taken to the hospital where he died a few days later.
这种看法的根据是,第一,在玛蒂尔德看来,每个人都可以凭自己的努力去得到自己想得到的东西;
This view is based on the first, Mathilde seems that everyone can own efforts to get things like;
当她发现怀孕了先进的状态影响的几个女修道院的修女外面,她完成了医院玛蒂尔德的生活和信仰改变。
Mathilde life and beliefs change when she discovers the advanced state of pregnancy that affect several of the Sisters of the convent just outside the hospital where she performs.
我们的看法是,《项链》写的是一个小公务员的妻子玛蒂尔德以十年的含辛茹苦去赔偿一条借来的假项链的悲剧故事。
Our view is that the "necklace" is written in a small civil service Mathilde wife of 10 years to put up with all kinds of compensation to a borrowed necklace off the tragedy of the story.
如果他与玛蒂尔德的感情就像他诗歌里描述的那样,是他生命中的挚爱,那么这所房子就是二人演绎这场恋情的舞台。
If his relationship with Matilde was, as he represented it in his poems, the great love of his life, this house was the stage set against which he envisioned the two of them playing it out.
莫泊桑的短篇小说《项链》构成了一个隐喻的世界,在这个世界中,主人公玛蒂尔德从自欺走向自我救赎,但救赎却是以荒诞结束。
The Diamond Necklace, a short fiction written by Maupassant, is a world of metaphors. In the story, the protagonist Mathilde shifts from self-deception to salvation but ends up with absurdity.
玛蒂尔达曾经写过一篇关于童话对罗尔德·达尔写作产生的影响的文章,这篇文章让我对他古怪而又令人愉快的话语有了新的认识。
Matilda once wrote a paper on the influence of fairy tales on Roald Dahl's writing and it gave me a new appreciation for his strange and delightful words.
玛蒂尔达曾经写过一篇关于童话对罗尔德·达尔写作产生的影响的文章,这篇文章让我对他古怪而又令人愉快的话语有了新的认识。
Matilda once wrote a paper on the influence of fairy tales on Roald Dahl's writing and it gave me a new appreciation for his strange and delightful words.
应用推荐