1986年,当这位英国王位继承人告诉一位电视记者,他在自己的乡间别墅海格罗夫与他的植物交谈以刺激它们生长时,他们放声大笑。
They laughed aloud in 1986 when the heir to British throne told a TV reporter that he talked to his plants at his country house, Highgrove, to stimulate their growth.
然后他宣布谁能种出最漂亮的兰花,谁就继承他的王位。
He then announced that the person who grew the most beautiful orchid would take his throne.
季札拒绝了,因为他认为应该由君主的长子来继承王位。
Ji Zha refused because he thought the king's eldest son should be the one to receive the throne.
他是一位军事天才,并且同样是在十几岁(17岁)的时候就继承了王位。
He was a military genius and he too had come to the throne while still in his teens (aged 17).
本周五,联盟体已达成协议,表示要颠覆百年来男性在王位继承上优于女性的传统。
The Commonwealth countries agreed Friday to change centuries-old rules of succession that put sons on the throne ahead of any older sisters.
而这次加冕典礼的不同在于:早已择好为他兄长加冕吉日。在父亲乔治五世1936年1月去世后,他兄长继承了王位。
This coronation was different: the date had already been chosen to crown his elder brother, who had become king on the death of their father, George V, in January 1936.
然后,他叫来最近正在争夺宝座的弗雷德里克和马修两位公爵,国王告诉他们:“给你们三个小时的时间,谁第一个将一件最好的礼物带回,谁就继承我的王位。”
He then called upon two young dukes, Frederick and Matthew, who had the nearest claims to the throne. The king told them, “Whichever of you brings me the finest gift will win my kingdom.
这位27岁的英国王位第二继承人于当天上午离开惠灵顿,飞往悉尼,将对澳大利亚进行为期三天的非正式访问。
The 27-year-old second in line to the throne flew out of Wellington Tuesday morning bound for Sydney for a three-day unofficial visit to Australia.
沙特阿拉伯国王阿卜杜拉自从他在2005年继承王位后进行了最彻底的改组。
King Abdullah of Saudi Arabia made the most thorough reshuffle of his government since assuming the throne in 2005.
目前,男性王室成员相对于他的姐姐拥有对王位的优先继承权。
At present, a male royal heir would always accede to the throne ahead of an older sister.
日本不允许女性继承王位,因此,纪宫公主嫁给黑田庆树后必须离开皇室,黑田庆树是她哥哥儿时的朋友。
Because Japan does not allow women to take the throne, Sayako must leave the imperial family when she marries Kuroda, a childhood friend of her brother.
因为他是法老唯一的儿子,法老死后,图特·摩斯三世会成为王位的第一顺序继承人。
Because he was the pharaoh's only son, Thutmose III would have become the first in line for the throne when Thutmose II died.
英国王位继承人威廉王子日前(在接受采访时)称他童年的梦想是当一名警察,此外他还讲述了自己前额上的“哈利·波特疤痕”的来历。
Prince William dreamed of becoming a policeman when he was younger, the heir to the British throne has admitted - while also revealing how he came to get a "Harry Potter scar" on his forehead.
1949年,雷尼尔三世亲王同意继承其祖父路易斯二世亲王的王位。
Prince Rainier III acceded to the throne following the death of his grandfather, Prince Louis II, in 1949.
查尔斯王子已经为继承王位学习了多年,不会再有类似于中世纪瞎折腾的事情发生。
Prince Charles has been trained for the throne and there must be no Middle Ages-style meddling with such things.
在同时,王位的指定继承人正在统领比利牛斯山脉下的一个小国家——纳瓦拉。
At the time, the designated heir to the throne was ruling Navarre, a small kingdom in the Pyrenees Mountains.
1986年,弗格森和26岁的英国王位第4号继承人安德鲁王子完婚。
In 1986, Ferguson married then 26-year-old Andrew, who is 4th in line to the throne.
作为王位最终的继承人,要是他能当个好丈夫,好父亲,享受家庭生活并且让我们更多更好地了解他和他的妻子,他就会更受欢迎。
As eventual heir to the throne, he will be popular if he is a good husband and father, enjoys domestic life and gives us a chance to get to know him better, and of course his wife.
过去,第二副首相都被看成是王位的第二顺位继承人。
In the past, second deputy prime ministers have been considered second in line to the throne.
由于没有子嗣来继承皇位,今年早些时候日本一些政客进行了一次讨论,想要改变日本现行的法律,效法欧洲君主国家允许皇室女性继承王位。
The shortage of male offspring had prompted discussions earlier this year by politicians of changing the law to allow a female sovereign, as is the case in many European monarchies.
因为国王乔治六世没有儿子,伊利莎白二世才得以继承父亲的王位。
Elizabeth II succeeded her father, King George VI, because he had no sons.
英国王位继承人查尔斯王储于本周二还清了英国王室350多年前欠的一笔旧债,但好几万英镑的高额利息却一笔勾销。
Heir to the throne Prince Charles on Tuesday paid off a family debt incurred more than 350 years ago — but was spared the accumulated interest that could have run into tens of thousands of pounds.
如果女性有权继承王位,早先的历史会迥然不同。
Earlier history might also have been drastically different if women had had equal rights to the throne.
由于查尔斯王子膝下无女,唯有威廉和哈里两个儿子,所以这一代的王位继承不会牵扯到性别问题。
Charles had only sons, William and Prince Harry, so the issue of gender was never raised.
但是天皇作为一种信仰的象徵,仍然享有很高的地位。 所以,一个有望成为王位继承人的男婴的出生还是受到了媒体的极大关注。
But the monarchy remains rich with symbolism and ritual and the birth of a possible imperial heir had mesmerized the media.
肯尼迪家族、艾森豪威尔家族、杜鲁门•卡波特、萨默塞特•毛姆和“几乎每一位著名的欧洲王室成员及女性王位继承人”在大驾光临曼谷时,无一例外都前往吉姆的住所与他共进晚餐。
The Kennedys, the Eisenhowers, Truman Capote, Somerset Maugham and “nearly every prominent royal or heiress in Europe”; they all came to dinner chez Jim when they graced Bangkok.
当她问到英国王位的第二顺位继承人是否可以亲吻他,威廉说到:“亲吧!”
When she asked the second-in-line to the throne for a kiss, he said: "Go for it!"
当她问到英国王位的第二顺位继承人是否可以亲吻他,威廉说到:“亲吧!”
When she asked the second-in-line to the throne for a kiss, he said: "Go for it!"
应用推荐