滞涨:产量减少而物价上升的时期。
随着物价上升,消费者的信心以及股票市场都是下跌。
As China's prices rise, consumer confidence and the stockmarket are falling.
截止今年7月,物价上升了7.9%,是近16年内的最快增速。
In the year to July they rose by 7.9%, the fastest rate in almost 16 years.
这导致了混乱,导致了物价上升,也是联邦储备系统所犯下的错误的一部分。
It causes chaos. It causes the prices to go up and contributes to the mistakes that the Federal Reserve makes.
上升的成本,如用于工资上涨引起的,所造成物价上升带来的通货膨胀。
Inflation in which increased production costs, as from higher wages, tend to drive prices up.
物价上升看来打压英国人对购物的热爱:服装及食品价格通胀当月均急剧上升。
Price increases seem to be interfering with the UK's love of shopping: clothing and food price inflation all rose sharply on the month.
中国产出的下降足以 对它的进口产生不小的影响,美国物价上升同样也会产生不小的负面影响。
Chinese output is down enough to have a nontrivial effect on Chinese imports. In addition, the negative effects from the increase in U.S. prices are nontrivial.
1980年和1982年的经济衰退大大削弱了物价上升的势头,就是一个重要因素。
Two very important contributors were the sharp recessions of 1980 and 1982, which reduced much of the upward pressure on prices.
这个过程可以透过两个方式出现:内地物价上升速度较全球其他地方快,或人民币(名义)汇率上升;
This can happen in two ways. Prices on the Mainland may go up faster than those in the rest of the world or the (nominal) exchange rate of the renminbi may appreciate.
在日本,消费者物价也再次下降。而在欧元区,也几乎不见上升的迹象。
Consumer prices are once again falling in Japan and are barely rising in the euro area.
欧元区的年通货膨胀率上升到到了2.7%,因为除了食品和能源外,所有物价都上涨了。
The euro area's annual inflation rate rose to 2.7%, as prices jumped for items other than food and energy.
资产价格可能会上升,但潜在的物价上涨被伪装起来。
Asset prices may go up, but latent price inflation is disguised.
在今年不久前才发生的通货膨胀之后新一轮更高的通货膨胀会带来的可能风险是,不断交替上升的物价和工资。
The risk is that another bout of higher inflation, not long after one earlier this year, might get baked into expectations, leading to an upward spiral of prices and wages.
到一月份为止,欧洲区的消费者物价已经上升了3.2%,大大超出了欧洲央行目标范围2%的上限。
Consumer prices in the euro area rose by 3.2% in the year to January, well above the 2% limit of the central bank's target range.
在全球没有涨价压力而工资物价螺旋上升也不太可能出现的情况下,今年通货膨胀仍会受到抑制。
Inflation is likely to remain contained this year by the absence of price pressures globally while a wage-price spiral is not likely.
总体物价水平的上升有着很强的结构性,但基本上还是温和可控的。
The rise of the overall price level has a very strong structural feature, yet it is on the whole moderate and controllable.
作为通胀预期的指标,传统国库券和与物价指数挂钩的国库券之间的经济收益差额,今年已经上升超过了0.3%。
The yield gap between conventional and index-linked Treasuries, a measure of inflation expectations, has risen by more than 0.3 percentage points this year.
并且,因为不存在工资-物价的螺旋上升,我们就不需要提高利率来控制通货膨胀。
And since there isn't a wage-price spiral, we don't need higher interest rates to get inflation under control.
英国的物价可能在持续上升,但西班牙目前陷入了完全的通缩状态(不包括能源和食品的价格指数持续下降),而且欧洲各国和美国的核心通胀率都非常低。
Prices may be stubbornly rising in the UK but Spain is now in outright deflation (exclude energy and food, and prices are falling) and core inflation across Europe and the US is very low.
此后五年间经济虽然持续上升――严格的说是自二战后最长时间的增长,但经济始终饱受物价下跌之苦。
The economy has enjoyed five years of continuous growth since then—technically the longest boom since the second world war. But it is still haunted by falling prices.
美国的经济在2010年止步不前,但是去年全球经济增长率比上个十年(2000—2010)的平均值要高,这就确保了物价的稳定上升。
America's economy limped forward in 2010, but global growth last year was above the average for the previous decade. And that helped sustain a steady rise in commodity prices.
在5月9日,中央银行又发出警告,声称持续上升的进出口比价会加大对物价的压力。
On May 9th the bank gave warning that ever-improving terms of trade were putting more upward pressure on prices.
例如,2001年3月,日本央行承诺维持零利率政策直到日本的消费物价稳定或同比上升之时。
For example, in March 2001, the Bank of Japan committed to maintaining its policy rate at zero until Japanese consumer prices stabilized or exhibited a year-on-year increase.
例如,2001年3月,日本央行承诺维持零利率政策直到日本的消费物价稳定或同比上升之时。
For example, in March 2001, the Bank of Japan committed to maintaining its policy rate at zero until Japanese consumer prices stabilized or exhibited a year-on-year increase.
应用推荐