尽管片名是Brazil(巴西),故事场景并未设置在巴西,而是在虚构的英国。
It’s not set in Brazil at all but in a fictional Britain largely inspired by Fritz Lang’s Metropolis.
这部短片的片名是《一个馒头引发的血案》(以下简称《馒头》),这是一部根据中国著名导演陈凯歌的新片《无极》改编的搞笑短片。
Titled "A Murder Caused by Mantou, " the video is a spoof of a new film, "The Promise, " by famed director Chen Kaige.
该剧的片名“奇迹”,就是指没有人再会死去,但这最终被证明是一个祸端,人类文明将很快因为人口过剩而面临终结的威胁。
The "miracle" of the title is that no one dies anymore, but it proves to be a curse as overpopulation soon threatens to end civilization.
这张照片名为“水底的悲哀”,拍摄的是一只在加利福尼亚湾被海底的一张网陷住的海龟。它获得了“环境与对话”领域的第三名。
Titled "Underwater Sadness," a photograph of a sea turtle caught in a net in the sea of Cortez (see map) won third place in the "Environment and Conservation" category.
影片初次宣布是在2008年,片名将定为:“光芒背后”,明年夏天将开始拍摄。先前是计划今年春天开机的。
The film, first announced in 2008, will be titled "Behind the Candelabra" and start production next summer; it was previously scheduled to shoot this past spring.
例如,尝试以模糊的方式匹配唱片名(精度从50%到90%),没有一个设置工作是有效的。
For instance, I tried matching the album name fuzzily (with 50% to 90% precision), and no setting worked well.
然而现在我们似乎有答案了,答案的来源出人意料——是另一语种的本片片名。
It seems we now have an answer, through an unexpected source - the other words in the title.
这张照片名为“水底的悲哀”,拍摄的是一只在加利福尼亚湾被海底的一张网陷住的海龟。它获得了“环境与对话”领域的第三名。
Titled "Underwater Sadness, " a photograph of a sea turtle caught in a net in the Sea of Cortez (see map) won third place in the "Environment and Conservation" category.
排在最佳影片名单的是一直最卖座的电影:詹姆斯·卡梅隆的阿凡达。
Topping the Best Picture list is the highest grossing movie of all-time: James Cameron's Avatar.
遗憾地是,目前似乎还没有人提出一套比较完整可行的原则指导片名翻译。
Nevertheless, up to now no one has offered a systematic and feasible principle to pilot film title translation.
此前有一则巴西的翻译说片名指代的是一位男性绝地武士,但这则备受议论的推特很快就被删除了。
A previous Brazilian translation had suggested the title denoted a singular, male Jedi, but the tweet in question was soon deleted.
这部电影片名为《爵士歌手》,其特征是演员只在电影的某些部分说话,直到1928年第一部完全的有声电影才问世。
The film featured actors speaking only during partsof the filin and was called The Jazz Singer, and it wasn't until 1928 that the first all-talking, film was produced.
例如,一部曾经在愚人节放映的英国短片名叫“面条农夫”,描述的是农夫们是如何从面条树上收割庄稼的。
For instance, a British short film once shown on April Fool's Day was a fairly detailed documentary about "spaghetti farmers" and how they harvest their crop from the spaghetti trees.
电片名翻译,作为电影翻译的一个必组成部分,是一项重要而富有创性的工作。
Film title translation, as an essential part of film translation, is a kind of important, creative, and also challenging work.
她的下一部电影是一部浪漫喜剧片,影片名叫《史蒂夫的一切》。
我记忆极深的第一个这样的片子是部欧美片,片名叫作《星期五,13日》。
The film which made a deep impression on me was from Europe or America, named "Friday, 13th".
虽然2016年是电影业辉煌的一年,但是当你看到一长串即将在2017年上映的大片名单时,你会觉得2016就像是一场热身。
Even though 2016 was an epic year for movies, it almost feels like a warm-up when you look at the long list of blockbuster films already on the release calendar for 2017.
中文电影片名的英译是一项重要而富于创造性的工作。
Translation of the Movie Title from the Perspectives of Reception Aesthetics;
外国电影的翻译是介绍异域文化的一种简洁直观的手段,而电影片名的翻译又是影片翻译的重中之重。
Translating titles of English films into Chinese is vital and viewed as a direct and easy way of introducing the foreign culture.
例如,一部曾经在愚人节放映的英国短片名叫“面条农夫”,描述的是农夫们是如何从面条树上收割庄稼的。
For instance, a British short film once shown on April Fool "s Day was a fairly detailed documentary about" spaghetti farmers "and how they harvest their crop from the spaghetti trees."
如片名所示,《太阳与海的教室》是在海边拍摄的。美丽的风景是该片仅有的优点之一。
As suggested from the title, Taiyo to Umi no Kyoshitsu is filmed by the seaside. The beautiful background scenery is one of the show's saving graces.
优秀的电影片名译作是对文化与信息传递和实现商业价值的前提条件之一。
Good translations of the movie name, can not only attract more audience to realize its commercial value, but also be one of prerequisites that make sure the culture and information pass on.
电影是一种伴随着商业性的艺术,因此,电影片名的翻译不可能完全的与源语一致。
Movie is an art form tinged with a movie of commercialization. It is pointed out that in the movie name translation, it's impossible to be faithful fully.
第二部分是评论,讨论电影片名翻译的研究以及电影片名的美学特征。
Part two is literature review. In this part, it talks about film title translation researches so far, and aesthetic feature of the title.
第二部分是评论,讨论电影片名翻译的研究以及电影片名的美学特征。
Part two is literature review. In this part, it talks about film title translation researches so far, and aesthetic feature of the title.
应用推荐