尽管他实现了父亲的梦想,但他不想继续为法院工作。
Even though he fulfilled his father's dream, he didn't want to continue working for the court.
在《我父亲的梦想》一书中,小奥巴马一直在苦苦思索“我是谁?”
In Dreams, you feel Obama Jr. struggling with [questions like] 'Who am I?
两年之前,也就是2006年,他凭借《我父亲的梦想》获得了同样的奖项。
"This was two years after winning the same prize in 2006 for" Dreams From My Father.
宇乐则是大提琴手,为了完成父亲的梦想而致力于学琴,但却因缺乏生活历练而在音乐选拔赛上落选。
Yule is a cellist and is only learning it to fulfill his father's wishes. Due to a lack of experience, he fails to qualify got a competition.
通过他的总统竞选,并在他的自传“我父亲的梦想,”奥巴马先生设法美化,更重要的是解释社会组织。
Through his presidential campaign and in his memoir, "Dreams From My Father," Mr. Obama managed to glamorize and, more important, explain community organizing.
但是当从事统计投票工程的时候,奥巴马正在写作他的第一本书,《来自父亲的梦想》,每天晚上,留下孤独的米歇尔空守寂寞。
But while running Project Vote by day, Obama was writing his first book, Dreams form My Father, at night, leaving Michelle feeling rather lonely.
一种以奥巴马命名的啤酒在那里出售,一所学校以他的名字命名,根据他的《父亲的梦想》一书编成的戏剧在肯尼亚国家影院表演。
A beer named for Obama was sold there; a school was named in his honor; and a play based on his Dreams books had been performed at the Kenyan National Theater.
然而,在他18岁时,徐的父亲去世了,他的旅行梦想似乎不可能实现。
When he was 18, however, Xu's father died and so, it seemed impossible for his travelling dreams.
她认为他是个梦想家,但她的父亲却认为他没有谋生的能力。
She saw him as a visionary, but her father saw him as a man who couldn't make a living.
如今,男人们正在享受当父亲的感觉,不分昼夜地参与到他们的伴侣一直梦想着的事情中来——处理夜间喂奶、打包午餐和包扎膝盖。
Men, these days, are embracing fatherhood with the round-the-clock involvement their partners have always dreamed of—handling night feedings, packing lunches and bandaging knees.
这也是关于一个父亲如何用祖父的小提琴创造了一份遗产,并把指挥棒传给了儿子,以助他的儿子实现梦想的故事。
It's also a story of how a father created a legacy with his grandfather's fiddle, and passed a baton to his son, so that his son could fulfill his dreams.
他的父亲说:“要对王伟和他的梦想有信心。”
我的父亲是我认识的最勤奋的人之一,但我是一个梦想家。
My dad is one of the most hard-working men I know, but I was a dreamer.
我退出了大学,这粉碎了我父亲希望有个儿子当一名医生的梦想。
I ruined my father's dreams of having a doctor for a son when I dropped out of college.
“他一再对自己的塑造行为在向我倾诉,”奥巴马在《我父亲带来的梦想》中如此写道马尔科姆。
“His repeated acts of self-creation spoke to me,” Obama wrote of Malcolm in “Dreams from My Father.
“他一再对自己的塑造行为在向我倾诉,”奥巴马在《我父亲带来的梦想》中如此写道马尔科姆。
"His repeated ACTS of self-creation spoke to me," Obama wrote of Malcolm in "Dreams from My Father."
我从小就梦想着要当一个水手,但我的父母很是反对,我父亲想让我以后当一名律师。
Growing up, I always dreamed of going to sea. but my parents were against it. My father wanted me to be a lawyer.
但是这也是一个关于一位父亲如何接受祖父的小提琴的遗赠,并创造了自己遗赠,将指挥棒传到儿子手中,好让儿子实现自己的梦想。
But it's also a story of how a father created a legacy with his grandfather's fiddle and passed a baton to his son so that his son could fulfill his dreams.
他是一个经常用“残酷的清晰度”曝光自己和自己背景的人:《从父亲开始的梦想》诚实得甚至残酷。
He is someone who has reflected on himself and his background with often brutal clarity: Dreams from My Father is searingly honest.
当我试着对父亲解释追求自己的梦想对于我来说是多么重要,怎样才能让我的生活找到人生的真谛的时候,他突然爆发了,猛地一巴掌打在我头部。
I was trying to explain to my father how important truth was to me - how I wanted to give my life to finding truth - when suddenly he exploded and hit me a violent blow on the side of my head.
虽然他最初想把它构思成一篇有关种族关系的论述,但最终它成了一本深刻的个人回忆录《从父亲开始的梦想》。
Initially conceived as a treatise on race relations, it became the deeply personal memoir Dreams from My Father.
她的父亲是一位物理学家,母亲则是一位艺术家,从十岁起,她就梦想成为一名研究生物的学者。
Her father was a physicist and her mother an artist, and, from the age of 10, she wanted to be a biology researcher.
这一梦想也是为何一个最初在他父亲辛辛那提的酒吧打扫地板的人能够作为议长,在地球上最伟大的国家主持议会召开的原因。
That dream is why someone who began by sweeping the floors of his father's Cincinnati bar can preside as Speaker of the House in the greatest nation on Earth. (Applause.)
我梦见的东西听起来很荒谬,但我父亲从来没有责怪我,他甚至可以帮助我完成我的梦想。
The things I dream about sound so ridiculous, but my father never blames me, he even helps me to finish my dream.
一个女性告诉艾丁说,她梦想有白色尖桩围栏,但她遇到的男人都无法满足这个愿望,所以她只能成为一个单亲妈妈,同时肩负着母亲、父亲、培育者还有供养着的角色。
“I want that white-picket-fence dream, ” one woman told Edin, and the men she knew just didn’t measure up, so she had become her own one-woman mother/father/nurturer/provider.
一个女性告诉艾丁说,她梦想有白色尖桩围栏,但她遇到的男人都无法满足这个愿望,所以她只能成为一个单亲妈妈,同时肩负着母亲、父亲、培育者还有供养着的角色。
“I want that white-picket-fence dream, ” one woman told Edin, and the men she knew just didn’t measure up, so she had become her own one-woman mother/father/nurturer/provider.
应用推荐