我若能说万人的方言,并天使的话语却没有爱,我就成了鸣的锣,响的钹一般。
1if I speak in the tongues of men and of angels, but have not love, I am only a resounding gong or a clanging cymbal.
我若能说万人的方言和天使的话语,却没有爱,我就成了鸣的锣,响的钹一般。
If I speak in the tongues of men and of angels, but have not love, I am a noisy gong or a clanging cymbal.
自小喜爱聆听乡亲父老讲述中国神话,民族英雄等故事,尤爱外婆的方言谜语与歌谣。
She liked to hear her folk tell Chinese myths and stories of national heroes, especially the dialect riddles and ballads told by her maternal grandmother.
我若能说万人的方言和天使的话语,却没有爱,我就成了鸣的锣,响的钹一般。
If I speak in the tongues of men and of angels, but have not love, I am only a resounding gong or a clanging cymbal.
我若能说万人的方言,并天使的话语,却没有爱,我就成了鸣的锣,响的铙钹。
Though I speak with the tongues of men and of angels, but have not love, I have become sounding brass or a clangin cymbal.
林前十三1我若能说人和天使的方言,却没有爱,我就成了鸣的锣、响的钹。
Cor. 13:1 If I speak in the tongues of men and of angels but do not have love, I have become sounding brass or a clanging cymbal.
我若能说人和天使的方言,却没有爱,我就成了鸣的锣、响的钹。
If I speak in the tongues of men and of angels but do not have love, I have become sounding brass or a clanging cymbal.
假若我能说万人的方言,并天使的话,却没有爱,我就成了鸣的锣、响的钹一般。
If I speak in the tongues of men and of angles, but have not love, I am only a resounding gong or a clanging cymbal.
假若我能说万人的方言,并天使的话,却没有爱,我就成了鸣的锣、响的钹一般。
If I speak in the tongues of men and of angles, but have not love, I am only a resounding gong or a clanging cymbal.
应用推荐