化石燃料(如煤和石油)属于有限资源。
化石燃料(如煤和石油)属于有限资源。
化石燃料(如煤和石油)属于有限资源。
通过燃烧汽油,煤和石油等化石燃料而产生。
It is generated by burning fossil fuels: petrol, coal, oil etc.
越来越多的新型能源被开发出来代替煤和石油。
More and more new types of energy resources have been exploited to replace coal and oil.
煤和石油将会用来作为原材料,而不是作为燃料。
Coal and oil will be used as raw materials rather than as fuels.
小球燃料和煤块是加热煤和石油的可供选择的方式。
Pellets and briquettes is heating alternatives to coal and oil. many power stations and heating plants are swtiching their coal to pellets.
煤和石油都一样,在提取过程中出错,更具有发生爆炸的危险性。
Coal and oil have more in common than a tendency to produce explosions when mistakes are made in the extraction process.
它源自矿物燃料(煤和石油)的燃烧以及对含有硫磺的矿物的冶炼。
It is produced from the burning of fossil fuels (coal and oil) and the smelting of mineral ores that contain sulfur.
在过去几十年里中国已大量提高了其输出的煤和石油的量。
China has done a great deal in the past few decades to raise its output of coal and petroleum.
天然气和沼气燃烧时,都会产生二氧化碳,但是要比煤和石油少得多。
Both natural gas and biogas create emissions when burned, but far less than coal and oil do.
煤和石油内部的能量来源于太阳,这些煤和石油在数百万年前由植物堆积而成。
The energy in coal and oil came from the sun, stored there by the plants of millions of years ago.
这是指可再生能源有可能无法匹配我们现在正依赖的煤和石油等资源的高能源密度。
This means that renewable energy may not be able to match the high energy density of resources that we have relied upon such as oil and coal.
像煤和石油工业这种非常特别的利益集团已经学会如何利用人们对自己同一性的恐惧来阻止气候政策实施。
Powerful special interests like the coal and oil industries have learned how to halt movement on climate policy by exploiting the fear people feel when their identities are threatened.
天然气作为继煤和石油的世界第三大消耗性能源,也是当今世界上公认的最清洁的能源,正受世界各国普遍关注。
As the third large consumption energy after oil and coal, Natural Gases is well known also as the most clean energy and paid attention generally by global countries.
随着煤和石油的供应逐渐耗尽,随着人们越来越关注环境的污染,越来越多的国家正在寻找其它能源。 而其中之一就 是核能。
With the prospect of coal and petroleum supplies being depleted and with air pollution becoming an increasing concern, more and more countries are now seeking alternative sources of energy.
换句话说,大气目前的承受量,仅能允许我们燃烧或排放已知储量四分之一的石油、天然气和煤。
In other words, there is only room in the atmosphere to burn or vent less than one quarter of known oil, natural gas and coal reserves.
而美国则拥有很大程度上尚未开发的化石燃料资源,包括煤,天然气和石油。
The U. S. meanwhile sits on largely untapped fossil fuel resources, including coal, natural gas and oil.
由于减少使用石油、天然气和煤这些廉价丰富的化石燃料,以满足世界能源需求的成本可观,减排已成了激烈争议的问题。
Reducing emissions has become a fiercely-contested issue because ofthe cost of easing use of oil, gas and coal, the cheap and abundantfossil fuels that meet most of the world's energy needs.
全球初级能源需求将继续以化石燃料为主,到2030年煤、石油和天然气将占82%(目前占81%)。
Global primary energy demand will remain overwhelmingly dominated by fossil fuels, with coal, oil and gas accounting for 82 percent in 2030 (currently 81 percent).
千万年以来,人类的主要燃料是木头,燃烧木头的过程中,碳和氢的比率是10比1。相比较而言,煤在燃烧过程中这个比率是2比1,而石油的比率则是1比2。
Humanity's main fuel for eons was wood, which has a carbon-to-hydrogen ratio of 10 to 1 when burned; by comparison, that ratio is 2 to 1 for coal and 1 to 2 for oil.
千万年以来,人类的主要燃料是木头,燃烧木头的过程中,碳和氢的比率是10比1。相比较而言,煤在燃烧过程中这个比率是2比1,而石油的比率则是1比2。
Humanity's main fuel for eons was wood, which has a carbon-to-hydrogen ratio of 10 to 1 when burned; by comparison, that ratio is 2 to 1 for coal and 1 to 2 for oil.
应用推荐