“我的愿景是帮助维持生计的农民。”法兰特说。
“大多数基因是由一组主基因来调控的。”法兰特说。
"Most genes are regulated by a master set of genes," Farrant says.
法兰特说:“我正在尝试三种育种方法,常规方法、基因修饰和基因编辑。”
"I'm trying three methods of breeding," Farrant says, "conventional, genetic modification and gene editing."
在过去二十年中,法兰特和其他人发现,有很多基因参与了复苏植物对干旱的应对。
What Farrant and others have found over the past two decades is that there are many genes involved in resurrection plants' response to dryness.
去年,法兰特和其他从事复苏事业的人聚在一起,讨论作为实验室模型的最佳复苏植物品种。
Farrant and others in the resurrection business got together last year to discuss the best species of resurrection plant to use as a lab model.
一旦法兰特及其同事觉得她们对打开哪个开关有更好的认识,她们就得找到在有用作物上如此做的最佳方法。
Once Farrant and her colleagues feel they have a better sense of which switches to throw, they will have to find the best way to do so in useful crops.
许多人用“耐旱”这个词来形容这种植物,但它们实际上从未停止消耗水的需求,因此法兰特更喜欢称它们为抗旱植物。
Many people use the term "drought tolerant" to describe such plants, but they never actually stop needing to consume water, so Farrant prefers to call them drought resistant.
南非开普敦大学的生物学家吉尔·法兰特表示,对于那些想要在无法预测降雨量的地区种植作物的人,大自然会给出很多答案。
Biologist Jill Farrant of the University of Cape Town in South Africa says that nature has plenty of answers for people who want to grow crops in places with unpredictable rainfall.
南非开普敦大学的生物学家吉尔·法兰特表示,对于那些想要在无法预测降雨量的地区种植作物的人,大自然会给出很多答案。
Biologist Jill Farrant of the University of Cape Town in South Africa says that nature has plenty of answers for people who want to grow crops in places with unpredictable rainfall.
应用推荐