他在测试中没有玛丽做得好。
玛丽死后,安妮并没有同她哥哥一样的丧亲之痛。
When Mary died Anne did not share her brother's sense of bereavement.
玛丽没有再问什么,只是在黑暗的角落里等着,眼睛一直盯着窗户。
Mary asked no more questions but waited in the darkness of her corner, keeping her eyes on the window.
“我一个朋友也没有。”玛丽说。
玛丽没有喊叫,但她看着东西。
玛丽没有问图书馆在哪儿,因为她突然有了一个新主意。
Mary did not ask where the library was, because she was suddenly inspired by a new idea.
玛丽以前没有注意到,现在她一抬头就看到了它。
Mary had not noticed it before, but she looked up and saw it.
“我想去外面玩儿。”玛丽回答,希望她的声音没有颤抖。
"I want to play out of doors," Mary answered, hoping that her voice did not tremble.
似乎玛丽小姐像是也明白他的意思,虽然他没有说话。
It seemed to Mistress Mary as if she understood him, too, though he was not speaking in words.
玛丽是一个衣衫褴褛的女孩,她没有和别的孩子打架,而是静静地站在远处。
Mary, a poorly dressed girl, did not fight with the other children, but stood quietly in distance.
他甚至没有扇动他的翅膀;他一动不动地坐着,望着玛丽。
He did not even flutter his wings; he sat without stirring, and looked at Mary.
“我没有偷听,”玛丽说。
“我没有书。”玛丽说。
“我还没有问过任何人。”玛丽有些迟疑地回答。
最善意的情况下,他们可能会温和地询问为什么约翰或玛丽没有做得更好,他或她是否拼尽全力,等等。
At their kindest, they may gently enquire why John or Mary isn't doing better, whether he or she is trying as hard as he or she should, and so on.
玛丽以前没有学到什么东西,因为她的家庭教师不太喜欢她,不愿和她待在一起。
Mary had been taught very little because her governesses had disliked her too much to stay with her.
玛丽开始熨衣服了,因为她没有其他技能。
Mary started to iron clothes because she didn't get other skills.
“你从来没看过玛丽莲•梦露的电影吗?”—“是的,从来没有。”
玛丽并不虚荣,她从来没有高估过自己的容貌,所以也没有觉得不高兴。
Mary was not vain, and as she had never thought much of her looks, she was not greatly disturbed.
他和玛丽都没有问过他的腿有什么问题。
Neither he nor Mary had ever asked if anything was the matter with his legs.
1897年和1904年,玛丽的两个女儿艾琳和伊芙分别出生,但并没有影响她的科学工作。
The births of Marie's two daughters, Irène and Eve, in 1897 and 1904 failed to interrupt her scientific work.
玛丽没有听她妈妈的话。
没有什么能让玛丽改变主意。
他们当时没有批准玛丽入会,因为在那时,妇女是禁止成为会员的。
Marie was not accepted by them because women were not allowed to become members at that time.
有一件事玛丽没有告诉吉姆。
玛丽没有告诉父母她要回家,因为她想给他们一个惊喜。
Mary didn't tell her parents that she was going home because she wanted to give them a surprise.
很长时间没有大卫的消息,玛丽开始失去希望。
After so long without any word from David, Mary was starting to lose hope.
“我从来没有数过它们。”玛丽莲回答。
玛丽没有去购物,因为我劝她不要去。
玛丽没有去购物,因为我劝她不要去。
应用推荐