它应该变得更小、更安全、更节油,而且不应该由汽油发动机驱动。
It should become smaller, safer, and more economical, and should not be powered by the gasoline engine.
然而,如今电动汽车技术得到最新发展,这意味着它们在性能和安全性方面都可以与传统汽油发动机相媲美。
Now, however, recent developments in electric vehicle technology mean they can match conventional petrol engines in terms of performance and safety.
解决这个问题的方法之一便是混合动力汽车,即既有汽油发动机又有电力发动机的油电混合动力汽车。
One method of solving the problem was a hybrid car, one that ran partly on petrol and partly on electricity.
那实际上是一辆后面有汽油发动机的三轮车。
汽油发动机的轿车。
柴油机的设计要比汽油发动机更有效,因此燃油效率更高。
Diesel engines are designed to be more efficient than gasoline engines, so they provide higher fuel efficiency.
今天的柴油机不仅耐用美观,而且比汽油发动机节油40%。
Today's diesels are sturdy, smooth and up to 40% more fuel-efficient than petrol engines.
40英里之后,汽油发动机开始驱动发电机发电,给发动机提供电力。
After 40 miles, a gasoline engine starts turning a generator to make electricity for the motor.
由于新兴市场缺乏可靠的电网,该项目也仍在进行汽油发动机汽车的研发。
Project I will also develop vehicles with gasoline engines, a necessity in emerging markets lacking reliable power grids.
Volt应对覆盖问题,很有趣,是搭载一台给蓄电池充电的汽油发动机。
The Volt's answer to range anxiety, interestingly, is to carry a gasoline engine onboard to recharge depleted batteries.
如同许多混合动力车,Karma也搭载了一台增程汽油发动机。
Like many hybrids, a petrol engine is installed to extend its range.
电动汽车(至少指那些没有汽油发动机来充电的车子)却要求车主这么做。
Electric cars (at least the ones without petrol engines to top up the battery) demand that they do.
对于雪佛兰Volt来说续航能力意味着一个特殊挑战因为它搭载了一台汽油发动机。
Maintaining the extended-range Chevrolet Volt presents a special challenge because it carries a gasoline engine.
通用汽车公司和国家公路交通安全局都指出,汽油发动机车在碰撞后极易起火。
GM and NHTSA have pointed out that cars with gasoline-powered engines are susceptible to fires after a crash.
如果你上下班往返路程小于Volt的40英里电池续航里程,那就用不上汽油发动机。
If your commute is less than the Volt's 40-mile battery range, you might never actually use the gasoline engine.
三艘0111c型被当做原型采用一种新的汽油发动机;0111r型没有进入建造。
Three 0111c were used as prototypes for a new gasoline engine; the 0111r model which never entered production.
本文分析了汽油发动机的冷起动使用因素,介绍了改善汽油发动机低温起动的新装置。
This paper analyses the factors affecting cold starting of gasoline engine and introduces some new devices to improve the engine starting at low temperature.
力量来自新的全合金3.5升汽油发动机,使得这辆大型车的最高时速将近100英里。
Power comes from the new all-alloy, 3.5-litre petrol engine giving the big vehicle a top speed of nearly 100 MPH.
这种车要靠汽油驱动,但是当需要之时可以利用储存的压缩空气来提高汽油发动机的动力。
Such a vehicle would run on petrol but would use its reservoir of compressed air to boost the engine's power when needed.
像丰田销量最好的普锐斯(Prius)这样的混合动力汽车,会在汽油发动机和电力马达之间切换。
Hybrid vehicles, such as Toyota's top-selling Prius, switch between a petrol engine and electric motor.
遍布广泛的加油站为汽油发动机提供了安全保障,可为何就不能兴建新设施为汽车更换电池呢?
Instead of a petrol engine, with its widespread infrastructure of filling stations providing the security blanket, why not build new infrastructure to refuel cars with new, fully charged batteries?
现代在一部2.4升169马力的汽油发动机和一具六档自动变速箱之间装备了一部30千瓦的电动机。
Hyundai USES a 30-kilowatt electric motor between the 169-horsepower, 2.4-liter gasoline engine and a six-speed automatic transmission.
然而,这场展览会的明星当属雪佛兰ChevyVolt,这是一种带有备用汽油发动机的电动汽车。
But the star of the show is the Chevy Volt, the electric car with a backup gas engine.
该车使用一款大容量锂离子电池组,使之在汽油发动机停止运作后,以全电模式运行所能行驶的距离增加。
Together with a big battery pack based on lithium-ion technology, this gives plug-ins a much larger range in all-electric mode, after which the petrol engine kicks in.
广泛用于汽油发动机曲轴,柴油发动机曲轴,变速箱,差速器,减震器,发动机,车桥等部位。
Widely used in gasoline engine crankshaft, diesel engine crankshaft, transmission, differentials, shock absorbers, engines, axles and other parts.
虽然汽油发动机改进了许多,但是,在化学能量转变为机械能量过程中,发动机的效率仍然不高。
Although gasoline engines have improved a lot, they are still not very efficient at turning chemical energy into mechanical power.
点火能量是衡量汽油发动机点火系统性能的一项重要指标,它直接影响着发动机的动力性和经济性。
Ignition energy is one of important indexes of measuring ignition system's performance of gasoline engine, and the performance of power and economy of a engine is directly influenced by it.
当车辆在非常缓慢的加速过程中将只使用电能,同时电量消耗非常快,常常会使汽油发动机随后只为电池组充电而启动。
While super-gentle acceleration keeps the vehicle in electric-only mode, it also drains the batteries quickly, often causing the gasoline engine to come on just to recharge the battery pack.
这些车都配备了汽油发动机,用来为电动马达提供后备动力;所以,从技术上而言,它们都还是混合动力车辆。
These cars have petrol engines, too, to back the electric ones up; technically, therefore, they are hybrids.
经过一夜的充电,XH - 150将能仅依靠电力行驶40英里(60千米),此后,我们就需要启动汽油发动机了。
An overnight charge gives it an all-electric range of 40 miles (60km), after which the petrol engine needs to come into play.
应用推荐