汉译英:她买了一大批东西。
汉译英史密斯先生的想法听起来有趣。
汉译英这一章是关于热能转化成动力的。
The chapter is about the transformation of heat into pow er.
汉译英你指哪方面的?
汉译英:我每天花二十分钟骑自行车去上学。
It takes me twenty minutes to go to school by bicycle every day.
马克思一家非常敬爱林肯。(这个汉译英?)
In the family of Marx, Lincoln was much loved and respected.
一定要坚持每天翻译一点东西,包括英译汉和汉译英。
I must keep translating something everyday, which including from english to chinese and from chinese to english.
一汉译英1。只要我们能得到点休息,去哪里并不重要。
It doesn't matter where we go. The only thing we care is to have a rest.
汉译英是学习英语的难点,也是衡量英语能力的一个方面。
Chinese to English translation is a difficult point in learning English as well as an aspect for measuring English competence.
本文尝试对中文古诗词中称谓语的汉译英现象进行系统性研究。
This thesis attempts to take a systematic approach to the research issue of translating appellations in Chinese classical poetry.
汉译英中合理的语言异化总是在目的语内部规律制约下进行的。
Reasoned language foreignization is restricted by the inherent laws of purpose language.
翻译一个句子汉译英在线等…通过做这些事情带来的快乐远…
I get more fun out of doing these things than I did out of playing compuer or watching TV …
汉译英:老人读完信之后失望之极,竟用颤抖的手把它撕得粉碎。
The old man feel very disappointed after reading the letter, and unexpectedly tear it with his shaking hands.
鉴于软新闻的特点,软新闻的汉译英也应有别于其他文体的翻译。
In view of the peculiar characteristics of Chinese soft news, the C-E translation of soft news should be distinct from the translation of other genres.
汉译英:老人读完信之后失望之极,竟用颤抖的手把它撕得粉碎。
The old man felt very disappointed after reading the letter, and unexpectedly tore it into small pieces with his shaking hands.
为了弥补这一缺憾,本文拟从传播学的角度探讨报刊新词的汉译英。
In order to compensate for the limitation, the present paper sets out to examine the translation of Chinese newspaper neologisms from the perspective of the science of communication.
如何在汉译英中保留汉语当中的文化形象,此问题一直困扰着译者。
How to keep Chinese cultural images in C-E translation has always been puzzling the translators.
汉译英---我们找不到我们的朋友们了。你能帮助我们找他们吗?…
We can't find our friends. Can you help us look for them? No problem at all. Are they wearing school uniforms?
理解包括对原文的理解和对译文用词的理解。这对于汉译英尤其重要。
Comprehension of the original text and comprehension of the words to be used in translation are particularly important for translation from Chinese into English.
这些都是实在的具体的模范译例,可以作为汉译英技巧对初学者进行训练。
These are real and concrete translation models which can be used as ChineseEnglish translation skills in teaching the beginners.
因此本论文选择记者招待会汉译英口译中的文化因素的翻译策略作为研究课题。
So the thesis takes the coping strategies to the interpretation of the cultural factors from Chinese to English as the studying subject.
汉译英作为一种基本又极为重要的语言交流技能,现在让众多学习者感到高不可攀。
As a basic and very important skill in language exchange, translating Chinese into English is very difficult for many learners.
汉译英:四处旅行,上课,传统的文化,在周末,浏览,家宴,进行一些体育活动。
Traveled all classes, traditional culture, on weekends, browsing, thank you, feast, some sports activities.
本文谨借通过《红楼梦》委婉语英译的考察,对学界委婉语的汉译英研究有所助益。
With the exploration of the translation of euphemisms in Honglou meng, the present author hopes this study could make some humble efforts to the study of this field.
笔者认为你在做汉译英的时候不妨可以这么假设:将目标读者降低一个年级程度来对待。
I think you are doing when Chinese to English so the assumption might be: the target audience to reduce the level of a year to treat.
(汉译英)每天心须做的事,去听一首歌,读一个好的诗,如果有可能说一些感谢的话。
One ought, everyday, to hear a song, read a fine poem, and, if possible , to speak a rew reasonable words.
(汉译英)每天心须做的事,去听一首歌,读一个好的诗,如果有可能说一些感谢的话。
One ought, everyday, to hear a song, read a fine poem, and, if possible , to speak a rew reasonable words.
应用推荐