拉美国家汇率上升的更加引人注目——实在有点过度。
The rise in Latin America’s exchange rates has been more dramatic—indeed excessive.
其短期影响是,目的国实际汇率上升,经常账户赤字大幅增长。
The short-term effect is an appreciation of real exchange rates and soaring current account deficits in destination countries.
现在也许是经济增长的前景,而不是产出的差异推动汇率上升。
Growth prospects, rather than yield differentials, may be driving exchange rates at the moment.
如其他日本制造商一样,索尼的利润受到日元兑美元和欧元汇率上升的严重打击。
Sony, like other Japanese manufacturers, has seen its profits hit hard by the rise of the yen against the dollar and the euro.
日本银行和欧洲央行可能追随美国延长量化宽松——要不然就要承受汇率上升的风险。
It is perhaps more likely that the Bank of Japan and the ECB will follow the Fed's lead in extending (albeit modestly) its quantitative easing-or risk a rising exchange rate.
从2005年到2008年,人民币对美元的汇率上升了将近20个百分点。
From 2005 to 2008, the renminbi appreciated nearly 20 percent against the dollar.
他们以前曾允许人民币逐步升值:从2005年至2008年,人民币兑美元汇率上升了21%。
They have allowed a gradual appreciation of the renminbi before: its value against the dollar rose by 21 per cent between 2005 and 2008.
但在过去三周,该银行还是让人民币对美元的汇率上升了1.5%左右,几乎是之前三个月的3倍。
Still, over the last three weeks, the bank allowed the currency to rise about 1.5 percent against the dollar, roughly three times as much as it appreciated in the previous three months.
首先,去年已经过热的经济,在第三个季度停滞不前,部分原因是先前的汇率上升和适度的财政紧缩政策。
First, having overheated last year, the economy stalled in the third quarter, partly as a result of earlier interest-rate rises and modest fiscal tightening.
投资者撤出风险投资使美元汇率上升,把1月期国库券收益推到10个月以来的首次负收益边缘上。
Investors fleeing from risk drove the dollar up and pushed the yield on one-month Treasury bills into negative territory for the first time in ten months.
这个过程可以透过两个方式出现:内地物价上升速度较全球其他地方快,或人民币(名义)汇率上升;
This can happen in two ways. Prices on the Mainland may go up faster than those in the rest of the world or the (nominal) exchange rate of the renminbi may appreciate.
星期一,人民币汇率上升到约6.8元兑换一美元,和星期五的收盘价相比,上涨了近0.4%,这是近几年来的最高值。
The yuan rose to about 6.8 to the dollar on Monday, up nearly four-tenths of a percent from Friday's close, and the highest level in several years.
从去年12月以来巴西货币的实际汇率上升了近50%,这使得进口商品更加便宜从而提高了巴西人民的生活水平。
The real has gained almost 50% against the dollar since early December. That boosts Brazilians' living standards by making imports cheaper.
截止2008年7月,中国已在三年内使人民币兑换美元的汇率上升21%。但是从那时起,这一汇率多少变得固定。
China allowed the yuan to rise by 21% against the dollar in the three years to July 2008, but since then it has more or less kept the rate fixed.
欧元汇率上升,此前欧元对日元汇率接近至三个月来新低,日本财务大臣野田佳彦表示,日本将购买欧洲金融稳定机构发行的债券。
The euro rose from near a three-month low against the yen after Japanese Finance Minister Yoshihiko Noda said it was appropriate for his nation to buy bonds issued by Europe’s financial-aid funds.
欧元汇率上升,此前欧元对日元汇率接近至三个月来新低,日本财务大臣野田佳彦表示,日本将购买欧洲金融稳定机构发行的债券。
The euro rose from near a three-month low against the yen after Japanese Finance Minister Yoshihiko Noda said it was appropriate for his nation to buy bonds issued by Europe's financial-aid funds.
该报告的结论之一是,在入门级餐酒销量下降33%出口到英国自2000年以来直接关系到在对英镑与欧元的汇率上升的趋势。
One of the report's findings is that the 33% drop in volumes of entry-level table wines exported to the UK since 2000 is directly linked to an upward trend in the value of the euro against the pound.
自从2008年底,英镑兑欧元汇率上升了近9%,而且西班牙、葡萄牙和希腊的一些最受欢迎的度假地今年也实行了降价,以鼓励游客前往。
The exchange rate has improved by almost nine per cent since the end of 2008, and some of the most popular resorts in Spain, Portugal and Greece have cut their prices this year to encourage tourists.
如果他们决定减少经常账户盈余,那么他们是否应该允许名义汇率更快上升,或是经济过热和通胀加速?
If they should decide to reduce the current account surplus, should they allow faster appreciation of the nominal exchange rate or overheating and faster inflation?
同时对消费者购买力也传递着一个上升,高汇率对结构改变正在施加力量。
For as well as conveying a rise in purchasing power to consumers, the high exchange rate is exerting a powerful force for structural change.
在一个生产率迅速增长的新兴经济体国内,其实际汇率也会随着时间的推移而上升,方式则可能要么通过高通货膨胀率,要么就是名义汇率的上升。
In an emerging economy with rapid productivity growth the real exchange rate should rise over time, through either higher inflation or a rise in the nominal exchange rate.
相比之下,鼓励外资流入对汇率造成上升压力,削弱出口的竞争力。
By contrast, encouraging foreign capital to flood in can put upward pressure on the exchange rate, making exports less competitive.
但是从六月份到现在,人民币对美金汇率仅上升了2%,而对欧元则下降了超过9%。
But since then it has risen by only just over 2 per cent against the dollar, and has fallen more than 9 per cent against the euro.
但是从六月份到现在,人民币对美金汇率仅上升了2%,而对欧元则下降了超过9%。
But since then it has risen by only just over 2 per cent against the dollar, and has fallen more than 9 per cent against the euro.
应用推荐