确实有代表求职者的公司,但专属型猎头公司不属此列。
There are firms who represent candidates, but not retained search firms.
而所谓的非专属型猎头公司常常代表的是求职者,并且根据后者找到的职位获得酬劳。
So-called contingency firms often represent individuals seeking placement and are paid for whatever placements they make.
猎头公司Stewart,Cooper&Coon的董事长兼首席执行长库恩(Fred Coon)认为,求职履历的目标之一应该是显示你之前就职的机构存在这种情况。
One of your resume goals should be to show that this is was the case where you worked, suggests Fred Coon, chairman and CEO of Stewart, Cooper & Coon, an executive-search firm.
他表示,不断打电话或发电子邮件给猎头,通常会使一位本来前途无限的求职者被打上“过于咄咄逼人”的评语,而这可能意味着,猎头再也不会给他打电话。
Constantly calling or emailing the recruiter often gets an otherwise promising candidate written off as "overly aggressive," he says — which may mean the recruiter will never call back at all.
猎头毕竟是想要招聘到对工作有热忱的人,这样客户公司才会对求职者有热忱。
Recruiters want to hire people who are excited about their work so that their client company will be excited aboutthe candidate.
他说:“如果找到合适的匹配,接下来求职者肯定会接到电话(或是猎头有新的问题需要进一步询问)。”
"If there's a fit, a next step, or a question, you will get a call," he says.
要在客户公司和求职者之间找到合适的搭配,可能需要数月时间,而且,乌略亚断言,猎头很少会漏掉符合条件的求职者,或者忘记打电话告诉求职者重要的进展,即使有也只是个别情况。
Finding the right fit between client company and candidate can take months, and Ulloa avers that recruiters rarely, if ever, overlook qualified applicants or forget to call with important news.
要在客户公司和求职者之间找到合适的搭配,可能需要数月时间,而且,乌略亚断言,猎头很少会漏掉符合条件的求职者,或者忘记打电话告诉求职者重要的进展,即使有也只是个别情况。
Finding the right fit between client company and candidate can take months, and Ulloa avers that recruiters rarely, if ever, overlook qualified applicants or forget to call with important news.
应用推荐