并要在患难之日求告我,我必搭救你。
Trust me in your times of trouble, and I will rescue you, and you will give me glory.
雅各阿,你并没有求告我。以色列阿,你倒厌烦我。
But thou hast not called upon me, o Jacob; but thou hast been weary of me, o Israel.
并要在患难之日求告我,我必搭救你。你也要荣耀我。
And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me.
雅各阿,你并没有求告我。以色列阿,你倒厌烦我。
Yet you have not called upon me, O Jacob, you have not wearied yourselves for me, O Israel.
15并要在患难之日求告我,我必搭救你。你也要荣耀我。
Call upon Me in the day of trouble; I will deliver you, and you shall glorify Me.
3你求告我,我就应允你,并将你所不知道,又大又难的事指示你。
3 'Call to Me, and I will answer you, and show you great and mighty things, which you do not know.
在你身处麻烦之时,上帝想要你向他寻求帮助,他说,“并要在患难之日求告我,我必搭救你。”
God wants you to ask him for help when you are in trouble. He says, "Call on me in times of trouble."
我求告耶和华,他必打雷降雨,使你们又知道又看出,你们求立王的事是在耶和华面前犯大罪了。
I will call upon the LORD to send thunder and rain. And you will realize what an evil thing you did in the eyes of the LORD when you asked for a king.
我在急难中求告耶和华,向我的神呼求。他从殿中听了我的声音,我在他面前的呼求入了他的耳中。
In my distress I called upon the LORD, and cried unto my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears.
那时,我便求告耶和华的名,说,耶和华阿,求你救我的灵魂。
Then called I upon the name of the LORD; O LORD, I beseech thee, deliver my soul.
你们要知道耶和华已经分别虔诚人归他自己。我求告耶和华,他必听我。
Know that the Lord has set apart the godly for himself; the Lord will hear when I call to him.
我在急难中求告耶和华,他就应允我,把我安置在宽阔之地。
I called upon the LORD in distress: the LORD answered me, and set me in a large place.
我心里发昏的时候,我要从地极求告你。求你领我到那比我更高的磐石。
From the ends of the earth I call to you, I call as my heart grows faint; lead me to the rock that is higher than I.
我在患难之日要求告你。因为你必应允我。
In the day of my trouble I will call upon thee: for thou wilt answer me.
那时你求告,耶和华必应允。你呼求,他必说,我在这里。
Then shalt thou call, and the LORD shall answer; thou shalt cry, and he shall say, Here I am.
我要求告当赞美的耶和华,这样,我必从仇敌手中被救出来。
I will call on the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
我要求告当赞美的耶和华。这样我必从仇敌手中被救出来。
I will call upon the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
我心里发昏的时候,我要从地极求告你。求你领我到那比我更高的磐石。
From the end of the earth will I cry unto thee, when my heart is overwhelmed: lead me to the rock that is higher than I.
参孙求告耶和华说:“主耶和华阿,求你眷念我。”
Then Samson prayed to the LORD, "o Sovereign LORD, remember me."
我要求告当赞美的耶和华。这样我必从仇敌手中被救出来。
3i call to the Lord, who is worthy of praise, and I am saved from my enemies.
我在急难中求告耶和华,向我的神呼求。他从殿中听了我的声音;我的呼求入了他的耳中。
In my distress I called upon the LORD; to my God I called. From his temple he heard my voice, and my cry came to his ears.
我不知道亚伯拉罕在求告神的名时,说了些什么。
I don't know what Abraham said when he called upon the name of the Lord.
我也求告你帮助我抵挡魔鬼的诡计,我靠你的恩典决定永远不要献上自己,或被引诱作邪恶的奴仆。
I beseech You also to help me against the temptations of Satan, to whose wicked Suggestions I resolve by Your grace never to yield myself a servant.
耶和华阿,我向你求告。因为火烧灭旷野的草场,火焰烧尽田野的树木。
To you, O LORD, I call, for fire has devoured the open pastures and flames have burned up all the trees of the field.
耶和华阿,我向你求告。因为火烧灭旷野的草场,火焰烧尽田野的树木。
LORD, to thee will I cry: for the fire hath devoured the pastures of the wilderness, and the flame hath burned all the trees of the field.
耶和华阿,我向你求告。因为火烧灭旷野的草场,火焰烧尽田野的树木。
LORD, to thee will I cry: for the fire hath devoured the pastures of the wilderness, and the flame hath burned all the trees of the field.
应用推荐