更重要的是,我们表达的不仅是对家庭的爱,也是对社区,对民族,甚至对整个世界的爱。
What's more, we express the love not only for our family, but also for a community, our nation and even the whole world.
玛丽安寻找着来自世界各地的故事,以唤醒人们对不同民族和文化的欣赏。
Marianne looked for stories from around the world to awaken admiration for different peoples and cultures.
换言之,中国不像世界上的西方国家和多数国家,它由它自身文明所形成,它是作为一个文明国家而不是一个民族国家而存在的。
In other words, China, unlike the Western states and most countries in the world, is shaped by its sense of civilization, its existence as a civilization state, rather than as a nation state.
对垃圾食品、电视和电脑游戏的爱好使这个国家的腰围像气球一般鼓胀起来,澳洲人已经成了仅次于美国人的世界第二肥胖民族。
A love of junk food, television and computer games has sent the country's waistline ballooning, with Australians weighing in as the world's second fattest nation after the United States.
我们需要给我们的民族产品增加价值,但不能失去我们在全球化世界的竞争力。
We need to add value to our national products, value to our workforce, but do so without losing our competitiveness in the globalised world.
中国的民族品牌与世界级品牌相比相形失色,这就是我们不可否认、必须面对的现实。
Chinese national brands pale in comparison with those world-class brands, which is a fact we can not deny and a reality we have to face.
一个民族,没有振奋的精神和高尚的品格,不可能自立于世界民族之林。
Without an inspiring spirit and lofty character, it is impossible for a nation to stand proudly in the family of nations.
虽然英国议会上议院的议员身穿红白相间的貂皮大衣,来自世界各地的大使们也都穿着五颜六色的民族服装,但至少没有人身披一副盔甲出现在这里,因为这同样违法。
And though the lords were clad in their red and white ermine cloaks and ambassadors from around the world wore colourful national costumes, at least nobody turned up in a suit of armour. Illegal.
世界所面临的不是“峰值石油”,而是民族主义的顶峰。
The world is facing not peak oil, but a pinnacle of nationalism.
他们声称,在世界上没有自己国土的民族里,他们是最大的一个。
They claim to be the world's largest ethnic group without a state of their own.
历史上有许多人试图为世界各地的民族创造一种普遍通用的语言。
Many people in history tried to create a common universal language for all peoples of the world.
如果这些利益获得世界性的承认,我们就需要立刻而且永远摆脱民族国家的神话。
If these interests are to gain universal recognition, we will need to shed the nation-state myth once and for all.
在第一次世界大战给他们的大部分风俗习惯带来变化之前,他们的所有生活,除了西班牙人之外,或许比其它民族都更受到先例的制约。
Until the World War brought chaos to most of their institutions, their whole lives were regulated; perhaps more than those of any other people save the Spaniards, by a regard for precedent.
(作者说:)“我的灵感主要来自于世界各地的雕刻与绘画艺术,特别是一些充满民族气息的作品。
My inspirations have largely come from the world of fine art and in particular from indigenous cultures around the world.
来自世界各地的民众祈祷、唱赞美诗并且挥舞他们的国旗,其中许多波兰人,特意来到这里向他们的民族之子致以敬意。
People from all corners of the world prayed, sang hymns and waved their national flags. Many were Polish who came in to honor their native son.
生鱼片使用的是切成一片片的生鱼肉,日本是世界上少数几个吃生鱼的民族之一。
Sashimi is the sliced strips of fresh fish, making Japanese one of the few peoples in the world to eat raw fish.
民族主义知识分子用1930年代的语言斥责外国资本和“世界性的”影响。
Nationalist intellectuals use the language of the 1930s to rail against foreign capital and "cosmopolitan" influences.
让我们以创建者为榜样,指导我们继续前进,穿过冲突和种族隔离的时代,走到我们世界每一民族共同和平相处的时代。
Let us continue to be guided by its founders' soaring example, and move through the conflicts and divisions of our time to a day when people from every part of this world can live together in peace.
世界充满奇妙的自然景观和优秀的民族。
每一个对世界文明起源有所了解的人,都会为希腊民族创造的灿烂的文化所折服而敬仰。
Everybody in the world, who knows something about the origin of civilization, will be impressed by the splendid culture created by the Greek nation and admire it very much.
汉族占其人口的90%以上,是世界上最大的单种族文化民族。
Han Chinese account for more than 90 percent of the population and constitute the world's single largest racial-cultural group.
“只有我们才能举办一届这样的世博会,”上海金融服务办公室总干事方星海在接受采访时表示,“这里有一种民族自豪感在内,我们希望世界各国人民来上海看到一届成功的盛会。”
“Only we can hold such an Expo, ” said Fang Xinghai, director general of the Shanghai Financial Services Office. “There’s a bit of national pride in it.
世界杯的半决赛激战,在一个美国人眼里,是激发几代人民族自豪感的史诗般的体育盛事;在另外一个美国人看来,不过是一个带着家人去宠物展览抚拍小山羊的美好晴日。
Come World Cup game time, one American sees an epic athletic ballet that taps into generations of ethnic pride, and the other sees a chance to pet a goat.
他说:“拉茶是马来西亚的一个象征,我觉得在太空泡拉茶是个好主意,而将民族的东西带上太空能让全世界了解我们。”
"Teh tarik is one of the symbols of Malaysia," he said. "I think this is a good idea also to bring something from our country so the world can learn something about our country."
它由帝汶岛的东半部(西半部属于印度尼西亚)、奥罗特岛、加科岛和欧酷西非地组成,人口大约100万,也是世界上最小的民族之一,20%的人口居住在首都迪利。
With a population of about 1 million people, it is one of the smaller nations in the world and about 20% of the population lives in the capital, Dili.
他们认为他们是世界上最重要的民族和人民,任何地位的降低都是一种辜负。
They believe they are the most important nation and people on earth and that any lesser status is a betrayal.
他们认为他们是世界上最重要的民族和人民,任何地位的降低都是一种辜负。
They believe they are the most important nation and people on earth and that any lesser status is a betrayal.
应用推荐