你知道的,我是个男孩子,男孩子们都怕吃药,比生了病还怕。
I'm a boy, you see, and all boys hate medicine more than they do sickness.
在这项研究中,女性心脏病发作的年龄往往比男性大,同时也更容易出现糖尿病或高血压等并发症。
Women, who in the study tended to be older than men when they suffered heart attack, were also more likely to have concurrent complications such as diabetes or hypertension.
芝加哥大学的琳达·怀特发现,患有心脏病的已婚老年男性比心脏健康的未婚男性的寿命要长将近四年。
Linda Waite of the University of Chicago has found that a married older man with heart disease can expect to live nearly four years longer than an unmarried man with a healthy heart.
受过临床训练的社会工作者比受过临床训练的精神病医生、心理学家和精神科护士加起来还要多。
There are more clinically trained social workers than clinically trained psychiatrists, psychologists, and psychiatric nurses combined.
哈佛大学报告说,女性“比男性更有可能在心脏病发作的一年内死亡”,而且“许多女性说她们的医生有时甚至没有辨认出这些症状。”
Harvard reports that women are "much more likely than men to die within a year of having a heart attack" and "many women say their physicians sometimes don't even recognize the symptoms."
在美国这种细菌每年造成的死亡比艾滋病还要多,部分是由于它能很快对抗生素产生耐药性。
The bacterium is responsible for more U.S. deaths each year than HIV/AIDS, in part because it quickly develops resistance to antibiotics.
不过,对艾滋病的战斗展开得比任何人想象的还要远。
Yet the war on AIDS is going far better than anyone dared hope.
但是如果告诉你说,你的年龄是45岁,但是你患心脏病的风险是67岁健康人患心脏病的风险,这比那些百分数更好理解。
"If I say you are 45, but you have the risk of an otherwise healthy 67-year-old, 'that somehow gets in our brain better" than a percentage risk, he says.
这些女性心脏病发作的几率比那些工作较轻松的女性要高出88%,几乎是她们的两倍。
They are 88 per cent more likely to suffer a heart attack than those with more relaxed jobs - almost double the risk.
在经过一系列测评后,人们发现在预防某些突发性心脏病致死时,心律转变器比药物治疗更有效。
After a series of trials they have been found to be more effective at preventing some forms of sudden cardiac death than drug treatments are.
一项涉及8 499名健康的英国人的研究表明:那些极少从亲友处获得支持、常常和亲友有口角的人比普通人患心脏病或胸痛的可能性高34%。
In a study of 8, 499 healthy Brits, those who experienced poor support and nasty spats with their significant other were 34 percent more likely to experience a heart attack or chest pain.
研究人员发现,一直抱有自己的病能治好希望的病人,可能比那些接受自己的病情,努力正常生活下去的人更痛苦。
Researchers found that patients who continually hoped for a cure for their condition were likely to be more miserable than those who accepted their illness and tried to get on with life.
总体来说,糖尿病患者死亡的风险比未患糖尿病的同龄人至少增加一倍。
The overall risk of dying among people with diabetes is at least double the risk of their peers without diabetes.
研究人员宣布了令人困惑的发现:接受疫苗的试验志愿者中,感染艾滋病病毒的人数比接受安慰剂的志愿者中受感染的人数要高。
The researchers announced a troubling finding: the number of HIV infections among the trial volunteers who received the vaccine was higher than the rate among those who received a placebo.
匹兹堡大学精神病学比阿特丽斯·卢纳教授用神经影像研究青少年的大脑,用一个简单的测试阐述这个学术问题。
Beatriz Luna, a University of Pittsburgh professor of psychiatry who USES neuroimaging to study the teen brain, used a simple test that illustrates this learning curve.
用于疗耐多药结核病漫长治疗的药品费用比治疗常见结核病菌株的药品可能贵100倍以上。
The drugs for the lengthy treatment of MDR-TB can cost more than 100 times that of the drugs to treat common tuberculosis strains.
即使刻意控制心情紊乱及其他相关因素,糖尿病患者患抑郁症的几率还是比未患糖尿病的人高29%。
Even after controlling for mood disorders and related risk factors, people with diabetes had a 29 percent higher risk of developing depression compared with nondiabetics.
不出意料,这些白鼠很快就出现了糖尿病的症状,肝区肿大,比用标准食物喂养的白鼠死亡早得多。
As expected, the mice soon developed signs of impending diabetes, with grossly enlarged livers, and started to die much sooner than mice fed a standard diet.
这一水平高于正常值,但比诊断为糖尿病的水平低。
This level is higher than normal but less than the level indicating a diagnosis of diabetes.
然而,如果说男性比女性更容易得心脏病(至少在65岁以前如此,之后女性发病率也赶来了),在预防方面他们也有相对的优势。
Still, if men are more likely to be stricken with heart disease-at least until age 65, when women catch up-they have an advantage when it comes to dealing with the problem.
一个令人惊奇的发现是,玩家比流行病学家的模型中所考虑的要更频繁地将自身置于危险境地。
One surprise was that players put themselves into risky situations more often than epidemiologists allow for in their models.
虽然吸食无烟制品比吸烟要少点发心脏病的机率,但是却不是一种戒烟的有效方法。
While shifting from cigarettes to smokeless products may lessen heart risk, it's not an effective way to stop smoking.
就个人经验而言,这比积极的想法或是精神病控制理论还要重要。
Speaking from personal experience, it takes more than positive thinking or psycho cybernetics.
来自南非的科学家说,使用这种含有泰诺福韦的凝胶一年后的妇女感染艾滋病的机率比使用安慰剂凝胶低50%。
Scientists from South Africa say that women using the gel, which contained the drug tenofovir, had a 50 percent lower infection rate after one year compared to women given a placebo gel.
每天喝牛奶的人比那些不喝牛奶的人,所患心脏病的风险减低16%。
People who drink the most milk have about a 16 percent lower risk of heart disease than people who drink the least.
而最常见的耐药性病原体之一是耐甲氧西林金黄色葡萄球菌,在美国它每年致死的人数比艾滋病还多,并且大大地增加美国的药品支出。
One of the most common antibiotic-resistant pathogens is MRSA, which now kills more Americans annually than AIDS and adds hugely to America's medical costs.
女性在面临感情失败的巨大压力时,罹患心脏病的风险比没有同种压力的女性要大三倍。
Women heart patients facing severe stress from marriage difficulties were found to have three times the risk of heart attack as women without such stress.
服用抗抑郁药物的妇女患糖尿病的几率比没有压抑感的妇女高25%。
Those taking antidepressants were at a 25 percent increased risk of diabetes compared to women who weren't depressed.
服用抗抑郁药物的妇女患糖尿病的几率比没有压抑感的妇女高25%。
Those taking antidepressants were at a 25 percent increased risk of diabetes compared to women who weren't depressed.
应用推荐