• 研究发现最少心脏疾病几率最高

    But it does say that people who eat the least salt suffer from the highest rates of death from cardiac disease.

    youdao

  • 每年超过40万心脏疾病,有超过3千人等待心脏移植。

    Prognosis More than 400,000 people a year die of heart disease, and more than 3,000 are waiting for heart transplants.

    youdao

  • 1900年之前那时步行还是通用交通方式极少有人心脏疾病

    Before 1900, when walking was the most common means of transportation, very few people died of heart disease.

    youdao

  • 2005年心脏疾病中风人数的下降使美国预期寿命提高78

    A drop in deaths from heart disease and stroke helped boost the U. S. life expectancy to almost 78 years in 2005.

    youdao

  • 许多西方人太多高脂食品他们可能年轻就会心脏疾病

    Many Westerners eat too much food rich in sugar and fat, they may die of heart illnesses at an early age.

    youdao

  • 作者们称每年死于心脏疾病年轻女性16,000,年龄组首要

    Diseases of the heart in young women account for about 16,000 deaths annually, ranking it among the leading causes of death in this group, according to authors.

    youdao

  • 虽然很多患有疾病病人最终肾功能衰竭,但更多的肾疾病患者死于心脏疾病

    While many patients with chronic kidney disease go on to die of kidney failure, many more of these patients die of heart disease.

    youdao

  • 说:“周围人们患有心脏疾病反义脂肪酸也是容易 替代的 物品。”

    People are dying and suffering heart eents all around us and trans fat is something that is easily replaceable, " he said."

    youdao

  • 数字惊人的:三分之一妇女心脏疾病大多数人不明白风险因素心脏疾病之间联系

    The Numbers are staggering: One in three women dies from heart disease, and most fail to make the connection between the risk factors.

    youdao

  • 研究表明:在健康人群中,那些工作时间很长但是工作现状不满心脏疾病的几率正常人两倍

    Healthy people with stressful jobs who work long hours but get little satisfaction from what they do have twice the risk of dying from heart disease as satisfied employees, according to a study.

    youdao

  • 有午睡习惯很少心脏疾病的——这个成定论。

    It has already been established that those who siesta are less likely to die of heart disease.

    youdao

  • 美国疾病控制防病中心估计吸入二手仅仅美国每年导致4万六千死于心脏

    The Centers for Disease Control and Prevention estimates that secondhand smoke exposure causes 46, 000 heart disease deaths every year in the United States alone.

    youdao

  • 美国疾病控制防病中心估计吸入二手仅仅美国每年导致4万六千死于心脏

    The Centers for disease Control and Prevention estimates that secondhand smoke exposure causes 46,000 heart disease deaths every year in the United States alone.

    youdao

  • 世界卫生组织,全球每年有400万吸烟引发疾病其中四分之死于心脏病。

    The World Health Organization says smoking kills about 4 million people each year, causing a quarter of deaths related to heart disease.

    youdao

  • 他们的报告显示流感这一季节性病毒可以使心脏疾病恶化流感季节里心脏发作心脏病的患者明显增多。

    Their report shows that the seasonal virus can worsen heart disease and that deaths from heart attacks and heart disease are far more common during flu season.

    youdao

  • 实际上自愿加入两个更多组织的人更不容易心脏相关疾病

    In fact, people who volunteer for two or more organizations are less likely to die from heart disease or related disease.

    youdao

  • 28随访已有一半女性参与者其中916位(51%)死于心脏循环疾病,487位(27%)癌症

    During the follow-up period of 28 years, half the women died, including 916 (51%) from diseases of the heart and circulation and 487 (27%) from cancer.

    youdao

  • 28随访已有一半女性参与者其中916位(51%)死于心脏循环疾病,487位(27%)癌症

    During the follow-up period of 28 years, half the women died, including 916 (51%) from diseases of the heart and circulation and 487 (27%) from cancer.

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定