此次展览囊括了20世纪的全部设计。
此次展览也标志着植物图像的回归。
This exhibition also hallmarks a return to botanical imagery.
此次展览的当代艺术作品更具看点。
There are more highlights among the contemporary art pieces in the exhibition.
此次展览最大的特色莫过于坚持通俗原则。
The most significant feature of the exhibition is adhering to people's living.
特别感谢意大利驻上海总领事馆对于此次展览的大力支持!
Special thanks to Italian Consulate General Shanghai for the great support and contribution to this exhibition!
此次展览将从收到的18,000作品中评选并展示超过200个作品。
The exhibition features more than 200 works selected from the 18, 000 sent to the contest.
此次展览将以全新多样的形式出现,相信有一场大戏即将上演。
The exhibition will be a new variety of forms, and I believe a big show will be staged.
此次展览的主题是古典家俱及文人小件中对自然及四季的刻画。
This exhibition will focus on decorative motifs from nature and the four seasons as used in furniture and scholar's objects.
除学术和工作英语之外,此次展览的馆长还明智地展出了文字游戏。
The curators of "Evolving English" have been clever to focus not just on English at school and English at work, but English at play.
此次展览是林欣的首次个展,将集中而全面地呈现他的艺术创作。
This exhibition, as Lin Xin's first solo, will give a broad overview of her artistic career.
据报道,此次展览是历次敦煌艺术展览规模最大、展出文物最多的一次。
It was reported that, different from previous Dunhuang art shows, this one was the largest in size and boasts of the greatest number of exhibits.
我愿借此机会,对巴斯库议员及其助手为成功举办此次展览所做的努力表示衷心的感谢。
I wish to thank Mr. Pascu and your assistants for the efforts to make this exhibition happen.
此次展览将重点体现尼罗河地区的文化融合,尤其是希腊和古埃及文化的融合。
The exhibition will focus on the mingling of cultures in the Nile delta cities, particularly the interaction between Egypt and Ancient Greece.
此次展览得到了中国驻日本大使馆、日中友好会馆等有关机构和部门的大力支持。
The exhibition is supported and backed by the Embassy of The People's Republic of China in Japan, Japan-China Friendship Center and relevant agencies and departments.
此次展览的一部分收入将会用于支持联合国儿童基金会,这是赫本晚年全身心投入的一项事业。
A portion of the funds from the exhibit will go to support UNICEF, a cause Hepburn dedicated herself to in her later years.
此次展览是国家大剧院正式营运以来举办的规模最大、最具影响力的绘画艺术展览。
It is the art exhibition with the largest scale and highest influence that held by the theatre since its regular operation.
此次展览围绕着毒,已成为一个学习的过程,也许成为献给世界的礼物,同时这个礼物也变成了毒。
This show is about poison that becomes a learning process and maybe that becomes a present to the world plus also a present that becomes poison.
此次展览中十五位艺术家同时展出他们的作品。作品类型包括绘画、摄影、雕塑以及装置。
The fifteen artists on display here exhibit differing styles in their craft - forms of creation including paintings, photographs, sculptures and installation.
下面是一些选自该展览的图片:从算盘时代到智能手机时代,此次展览都紧扣计算这一主题。
The photos here show a few images from the show, which follows computing from the "abacus to the smartphone."
此次展览最惹人喜爱的是一架由小孩驾驶、宠物羊牵引的南瓜车,它将拉开宫殿版块的序幕。
The exhibition's most endearing object, a child's carriage in the shape of a pumpkin that would have been pulled along by pet sheep, introduces the section on palaces.
在此次展览中,两位艺术家分别创作了由雕塑组成的装置表达了各自内心世界和灵魂的多重性。
For the present exhibition each of the artists made an installation consisting of sculpture works expressing their notion of inner worlds and the multiple dimensions of the psyche.
巴洛克艺术风格的兴起和衰落时间在各个国家有所不同,而此次展览也是按照主题、而不是时间来安排的。
The baroque rose and fell at different times from country to country, and the exhibition is arranged thematically rather than chronologically.
此次展览,包括之后的柏林和苏黎世两站,所取得的收入将被用于建立青州博物馆来永久展示这些这些雕像。
Money from the show, which also toured Berlin and Zurich, will help build a museum in Qingzhou to exhibit the sculptures permanently.
郑维此次展览的作品直接对木板进行再创作,使作品既具有版画的效果,又跨越了版画和油画的界限。
In this exhibition, Zheng Wei directly recreated on wooden board, which gives the works an effect of prints, and cross over the boundaries of prints and oil paintings.
所有的经销商和制造商都热衷于向数量不断增加的中国百万富翁销售他们的游艇,此次展览是这一计划的重要组成部分。
All of the dealers and manufacturers are keen to sell their boats to the growing number of Chinese millionaires, and this show is an important part of the plan.
此次展览是由中国科学技术委员会,北京2008年奥林匹克运动会组委会和中国奥林匹克委员会共同举办。
The exhibition was jointly organized by the Science and Technology Committee, Organizing Committee for the Beijing 2008 Olympic Games and the Chinese Olympic Committee.
此次展览将突出展现那些记录实践、塑造了多种艺术形式用以表达景观艺术之间的历史传统和差异的艺术家作品。
The exhibition highlights key artistic practices that have recorded, communicated and shaped various artist approaches that speak to the diversity and historical traditions of landscape art.
此次展览得到了中国技术市场协会的协助并得到了中华人名共和国科技部的批准,大大提高了本届展览的公信度。
It is also supported by the China Technology Market Association and approved by The Ministry of Science & Technology of the People's Republic of China which adds further credibility to the event.
相信此次展览必将为苏州当代艺术的普及、推动和繁荣具有不可替代的作用,为苏州当代文化添上浓墨重彩的一笔。
I believe that the exhibition will play an irreplaceable role in popularizing and promoting contemporary art in Suzhou, and it will add a kind of prosperity to Suzhou contemporary culture.
相信此次展览必将为苏州当代艺术的普及、推动和繁荣具有不可替代的作用,为苏州当代文化添上浓墨重彩的一笔。
I believe that the exhibition will play an irreplaceable role in popularizing and promoting contemporary art in Suzhou, and it will add a kind of prosperity to Suzhou contemporary culture.
应用推荐