她深深地望着我,仿佛正试着把她身体里的每一点能量、爱和力量都传递给我。
She looked at me deeply, as if she were trying to take every bit of energy, love and strength in her body and pass it on to me.
然后我去刷牙了,等我回来,我的猫咪,高,撞倒了废纸篓,并正拖着我扔掉的小毛毯在玩,仿佛这是世界上最让它兴奋的小猫玩具。
I went to brush my teeth. When I came back, my cat, cow, had knocked over the wastebasket and was playing with my baby-blanket scrap like it was the most exciting cat toy in the world.
让他们生活在配备了50年代装修风格的寓所里,看那个年代的电视,听那个年代的音乐,彼此间相互交流互动,仿佛他们正活在那个年代。
They lived in accommodation fitted out in the decor of the Fifties, were played TV shows and music of the time and told to talk and act as if they were living then.
他正目不转睛地盯着面前的那杯水,仿佛突然间那杯水成了世上最有趣的东西一样。
He was staring at his glass of water as if it had suddenly become the most interesting thing in the entire world.
我看了看儿子,他正默默地盯他的蜻蜓,仿佛是我的手在握他的鱼竿,是我的眼睛在盯他的蜻蜓。
I looked at the boy, who was silently watching hisfly, and it was my hands that held his rod, my eyes watching.
她仿佛就是他觉得布满了身边的那漫无边际的悲悯,此刻化成了肉身,正不辞劳碌地扮演着贫苦老妇人的角色,朴实无华,以其遭际感人泪下。
As if she were the immense pity he felt spread out around him, made flesh, diligently, without pretense, playing the part of a poor old woman whose fate moves men to tears.
这个发光的物体就是一个生灵,长着金色的头发,目光柔和,神采飞扬,好像上帝一样,身上充满了青春的活力,正目不转睛地注视着大地,仿佛大地上满是他感到有趣的事物。
The luminary was a golden-haired, beaming, mild-eyed, God-like creature, gazing down in the vigour and intentness of youth upon an earth that was brimming with interest for him.
说来也怪,五个月的困苦和忧虑过后,我渐渐平静下来,取而代之的是意想不到的愉悦,仿佛听见一辆冰激凌车正卡搭卡搭地穿过闷热的灌木丛。
Strange, five months of toil and worry then calm descends as welcome and unexpected as an ice-cream van clattering through the bush.
静静的,仿佛是一个清新幽静的早晨,村庄正笼罩在薄薄的晨雾中,飘散着淡淡的清香。
Quietly, as if is a fresh and quiet of the morning, the village is enveloped in a thin morning mist, released into the atmosphere with a touch of fragrance.
树木,仿佛是来自大地的渴慕,正踮着脚尖向着天堂窥探。
The tree, like the longings of the earth, stand a tiptoe to peep at the heaven.
她的心里突然难受起来,仿佛那些洞是她的心,正汩汩地往外流血。
All of a sudden, she felt harshly heartbroken as if her heart was pierced through those holes and bleeding nonstop.
他是秃头,长着大而挺的鼻子,黑色的眼睛正盯着她瞧,仿佛看到她很惊讶似的,但之前他明明是向她的方向走的。
He was bald, with a long sharp nose and black eyes that watched her as though he were surprised to see her and yet he had been walking towards her.
从四面八方隐隐传来轻轻的弹拨声,仿佛有人给空气装上了弦,正拿来练习一支序曲。
There was a faint thrumming all around, as if the air were being strung and practised for an overture.
他说,我不给医生以机会做出一幅庄严的神情,仿佛他们正做着什么伟大的事情,而我的生命正平静和幸福地运行。
Nor did I, he says, give the physicians an opportunity of putting on solemn looks, as if they were doing something great, but my life went on well and happily.
迷信野一向警告道暖室气鼓鼓体排搁正导致环球变冷,但如许的地气鼓鼓与这类道法仿佛并没有符合。
Such weather doesn't seem to fit with warnings from scientists that the Earth is warming because of greenhouse gases.
西望林薮丘岗之际,彩焕烂然,恍若仙境沉睡一般,而我们背后的秋阳,仿佛一个慈祥的牧人,正趁薄暮时分,赶送我们归去。
The west side of every wood and rising ground gleamed like a boundary of Elysium, and the sun on our backs seemed like a gentle herdsman driving us home at evening.
然而,爱德华现在正优雅地向我款款走来--他天使般的脸庞上挂着最美丽的微笑--仿佛这里只有我一个人一样。
Yet here he was, strolling gracefully toward me—with the most beautiful smile on his angel's face—as if I were the only one here.
眼下仿佛他正驶进一个云彩的大峡谷,风已经停了。
It looked now as though he were moving into a great canyon of clouds and the wind had dropped.
当读到这段文字,心中莫名地震动了一下,深为这卑微的力量所感动,仿佛我看见熊熊山火在烧,一团黑色正沿山脊流动;
When they read this passage in mind, inexplicably shocked the look is deeply touched by the power of this humble, as if I saw the raging fire in the burning, a black regiment was along the ridge flow;
正由于如斯,是由于你可能不知道太多关于它多,所以自己甘愿抛却,它仿佛没如许地需求喜好地人谁不克不及具有本身!
Because of this, is because you probably do not understand too much about it, so I prefer to give up, it seems as if there is no such need to like people who can not hold their own!
他的左眼圈黑黑的、表情很痛苦,他正迈着仿佛灌了铅的褪向他们走来。
He has a shiner around his left eye and a pained look on his face, and he is stomping toward them.
枯黄的落叶好像地毯似的铺满了小路,我走上去,枯叶发出觨“咔嚓咔嚓”的声音,它们仿佛正讲述着秋天美好的故事。
The yellow leaves that fall, like carpet covered the road, I walk up, leaves "click click" sound, they are looking tells the story of the fall.
更成问题的是,画中玛丽娅一手置于约翰头上,另一只手则做出一个威胁的手势--她的手指看上去像鹰爪,仿佛正抓着一个无形的人头。
More troubling still, Mary washolding one hand high above the head of infant John and making a decidedly threateninggesture—her fingers looking like eagle's talons, gripping an invisible head.
更成问题的是,画中玛丽娅一手置于约翰头上,另一只手则做出一个威胁的手势--她的手指看上去像鹰爪,仿佛正抓着一个无形的人头。
More troubling still, Mary washolding one hand high above the head of infant John and making a decidedly threateninggesture—her fingers looking like eagle's talons, gripping an invisible head.
应用推荐